Mineur
Moderator
Hämtar andan efter ett Teams-möte som blev betydligt mer underhållande än vi hade kunnat vänta oss. Jag håller på att skriva om ett ukrainskt företag och skulle få lite hjälp av min ukrainska kollega. Jag började dock med gamla goa Google Translate för att se hur långt jag kunde komma. Döm av min förvåning när jag i näringsdeklarationen för en produkt ser "Squirrels, 11.69 years". Jag frågade kollegan om det händelsevis kunde vara så att ordet för protein är detsamma som ordet för ekorre på ukrainska och om ordet för gram eventuellt var samma som ordet för år. "Ja, det stämmer! Fast det kan också betyda slott. Eller lås. Det beror på hur man uttalar det." Oookej. Samma ord för ekorre, protein, lås och slott alltså. Känns ju, eh, logiskt?
Och så säger de att svenskan är ett komplicerat språk!
Och så säger de att svenskan är ett komplicerat språk!