Nej fast just den annonsen var ju rätt adekvat. Förutom att den är skriven på något slags blandning mellan norska och svenska, då.
Man skriver att det krävs en duktig och orädd ryttare, och priset är inte utsatt men annonsen andas inte att det skulle vara ett högt pris.
-kaldblods travare 147cm
Gått hoppning och dressyr LB/LB
Frisk och snäll, men kräver dyktig orädd ryttare...
Lätt i bak och fram... Oredd, trafikkvan, bra att lasta, innkörd men ej körd på länge... Stå i norska gränsen.
klipt, vac och fått nyligen tännrasp...
Jag säger bara som så, att om man skriver lite vagt så finns det ett helt spektra vad man kan tolka in i vissa meningar. Visst kan man skriva fina omskrivningar för vad man egentligen menar. En dressyrhäst som är Lätt i bak och fram - kan ge en helt annan tolkning. Men i sammanhanget med "kräver dyktig orädd ryttare" så är ju "lätt i bak och fram" en helt annan innebärd... fast samtidigt så kan en dressyhäst med turbo och som är lätt i fram och bak oxå kräva duktig orädd ryttare. så vad är det egentligen hon vill säga?