En kompis hade sålt atchier och jag var tvungen att fråga flera gånger vad hon sa innan jag till sist fattade. Nog säger man väl ak(s)tie?
Hade någon sagt det hade jag nog sagt "prosit"
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
En kompis hade sålt atchier och jag var tvungen att fråga flera gånger vad hon sa innan jag till sist fattade. Nog säger man väl ak(s)tie?
Lite som att våra jämtländska vänner uttalar såld med långt å, sååld ”Bilen vart som sååld!”
Första gången jag hörde det fick jag fundera på vad fasen han sa.
https://www.ica.se/buffe/artikel/mat-man-uttalar-fel/
Jahapp. Worcestershiresås, jalapeño, acai, poke bowl (Har jag aldrig sagt men hade sagt fel om jag försökt) och gnocchi - alla fel
Jag hatar den här tråden nu!
”Cher” är ett bättre sätt att skriva det, absolut! ”Wosstersherrsås”. Med betoning på första stavelsen.
När jag befunnit mig i engelsktalande sällskap har de sagt wustersåsMen uttalas det inte ”wosstäshersås”? På ICAs exempel står det ju bara ”wusstersås”? Tar man bort ”shire”-delen av order så fort det blir sås?
Eller när mina irländska vänner höll på att skratta ihjäl sig när jag ville beställa en smittwicks på puben. Uttalas tydligen smitticks. Att plocka bort w var tydligen väldigt viktigt.Tack! Insåg att jag hoppade över flera sidor med svar när jag skrev mitt.
På tal om engelska platser uttalar min far ENVIST Greenwich som Grin-vitch. Lite påfrestande när vi skulle åka och kolla på den där meridianen.
Å andra sidan trodde jag länge att det hette Edin-burj....
Fast engelska platser är sjukt konstiga. Åkte tåg till Wolverhampton (blir utskrattad hur jag än uttalar detta, med h eller inte!), skulle ringa min kompis och säga att jag precis passerat Smethwick. Det ska såklart inte uttalas Smeth-wick utan Smejgkthsjsjfkrkfblöö (ungefär, på Dudley-dialekt ). Det är kul att åka lokaltåg och gissa hur uppläsaren ska uttala stationerna.
Hade någon sagt det hade jag nog sagt "prosit"
Feeeta på svenska, fetta på engelska.Gäddede är omöjligt när jag läser det.
Gäddädde .
Har efter lång tid i Skåne lärt mig att säga Kristianstad utan att säga som jag läser.
En fråga.
"Feeeta" ost eller "fetta ost" ?
Feeeta på svenska, fetta på engelska.
Jag pluggade ekonomi och djursholmarna sade typ "ack-shärr". Hade inte förstått vad de menade första gångerna om det inte vore för sammanhanget.Jag säger aktsie och har nog bara hört folk uttala det så.
Gaaah det gör min sambo med och envisas med att det är så det uttalas (han jobbar dessutom som chef inom en ekonomibransch, vilket gör det omöjligt att käfta emot). Jag ryser i hela kroppen varje gång han säger "ackSCHÄR", låter som han har plötsligt talfel. Ack-tzier heter det ju.Jag pluggade ekonomi och djursholmarna sade typ "ack-shärr". Hade inte förstått vad de menade första gångerna om det inte vore för sammanhanget.
Hur? Katziew? (Ser ut som ett snyggt polskt efternamn )Haha! Jag har börjat felbetona "cashew" med flit för att det är roligare att låtsasnysa än att uttala ordet ordentligt.
Jag gissade typ ka-SHIOOU, som en nysning.Hur? Katziew? (Ser ut som ett snyggt polskt efternamn )
Nu tvivlar jag på min förmåga att uttala cashew korrekt.
Jag trodde ganska länge att växten parkslide uttalades ”på engelska”, alltså paaarkslajd typ. Som tur var behövde jag aldrig själv säga ordet högt innan jag hörde någon annan säga det och insåg mitt misstag.
Hur säger du då, sålld?Lite som att våra jämtländska vänner uttalar såld med långt å, sååld ”Bilen vart som sååld!”
Första gången jag hörde det fick jag fundera på vad fasen han sa.
Huyndai!
Som jag glatt uttalat Hondaj hela livet så hörde jag en radioreklam för ett tag sen, kom och provkör din ny jyndaj.