Välkommen till klubbenJag har precis lärt mig att jag hela mitt liv uttalat malplacerad fel.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Välkommen till klubbenJag har precis lärt mig att jag hela mitt liv uttalat malplacerad fel.
Jag har precis lärt mig att jag hela mitt liv uttalat malplacerad fel.
Språkkunskaper kan vara besvärande. Själv fick jag en offentlig utskällning av en italiensklärare för att jag betonade en typisk pizzakrydda fel. Därför är jag ensam svensk om att av pur rädsla uttala den korrekt (enligt italienskt mönster) - eller så säger jag det svenska namnet kungsmynta.Jag har precis lärt mig att jag hela mitt liv uttalat malplacerad fel.
Språkkunskaper kan vara besvärande. Själv fick jag en offentlig utskällning av en italiensklärare för att jag betonade en typisk pizzakrydda fel. Därför är jag ensam svensk om att av pur rädsla uttala den korrekt (enligt italienskt mönster) - eller så säger jag det svenska namnet kungsmynta.
Jag både uttalar och stavar fransk getost korrekt också, bara för att spä på förvirringen. Däremot så uttalar jag en viss styckningsdetalj på nöt på svenska trots att jag både vet hur den franska stavningen (som vi oftast använder i Sverige) uttalas och vad den betyder. Där går gränsen, eller vanans makt även om mer än en har påpekat det tokiga i det.
Oree-gano, tjävr, añtr kått
I det sällskapet var det självklart att det uttalas som filmen, ava-TAR. Jag säger avAH-tarr. Skyller på min östgötska som bara LÄNGTAR efter att betona vokaler som fanHur ska det uttalas?
Däremot så uttalar jag en viss styckningsdetalj på nöt på svenska trots att jag både vet hur den franska stavningen (som vi oftast använder i Sverige) uttalas och vad den betyder. Där går gränsen, eller vanans makt även om mer än en har påpekat det tokiga i det.
añtr kått
Kan lugna dig med att du uttalar även styckningsdetaljen korrekt
franska = añtr kått
svenska i något misslyckat försök att låta fransk = antrekåå
Fast även det misslyckade är mycket bättre än att helt enkelt uttala det antrekåte. Med tydligt e på slutet.
(inser att jag inte har en aning om vad den heter på svenska??)
Jag har i alla år sagt hjortronsalt, men min man påpekade igen för inte så länge sedan att det faktiskt heter hjorthonssalt....
Kanske typo bara men hjorthornssalt. Från hjorthorn.Jag har i alla år sagt hjortronsalt, men min man påpekade igen för inte så länge sedan att det faktiskt heter hjorthonssalt....
Haha onekligen
Tror inte att det finns något svenskt namn annat än "entrecote". Men det lustiga är ju just att man försökt få till ett franskt uttal som är något helt annat än det franska uttalet.
Jag satt på ett café och hörde fyra tjugonånting diskutera hur man uttalade den där franska getosten egentligen. Det var plågsamt..
nej jag uttalar det (nästan alltid) fel - antrekåå. Gäller att hålla tungan rätt i Frankrike bara :-).Kan lugna dig med att du ovetandes uttalar även styckningsdetaljen korrekt
franska = añtr kått
svenska i något misslyckat försök att låta fransk = antrekåå
Ja det var ett typo men det var just det jag inte fick ihop när jag var mindre salt från hjorthorn... kändes ju helläskigt, ungefär som potensmedel av renhorn. Då kändes hjortron mer logiskt och mindre skumt att göra salt från.Kanske typo bara men hjorthornssalt. Från hjorthorn.
Hur uttalar ni acceptera? Min pappa säger asseptera och hört flera gamla människor uttala det så. De flesta säger akseptera
Samma med accessoar. Vissa säger assessoar andra aksessoar. Och det finns väl någon språkregel om c följt av s.
Jag säger ak-ljudet på båda.