Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Det är hyfsat vedertaget att säga just fika när en pratar om den nordiska varianten, även i UK. Lite som "siesta".
Bister?Jag saknar en svensk motsvarighet till "grim". Jag gillar ju böcker med den inriktningen och känner att det är svårt att beskriva på svenska. Även "His face looked grim." eller liknande. Allvarlig räcker inte till och "grym" betyder det ju inte heller i just detta avseende.
Hmm, kanske i närheten. Men om jag vill beskriva en bok eller genre som "grim" tycker jag inte det når hela vägen fram.Bister?
Hmm, kanske i närheten. Men om jag vill beskriva en bok eller genre som "grim" tycker jag inte det når hela vägen fram.
Det finns ingen bra översättning för ”beslut”, exempelvis beslut från försäkringskassan eller Skatteverket.
Om man kollar i en ordbok översätts beslut främst med decision men det funkar inte som substantiv.
På norska heter det ”passe”, så att det inte finns i andra språk stämmer inte. Kanske bara inte på engelska.Lagom är ett ord jag tycker är svårt att översätta bra på engelska, ”just enough” tycker inte jag får samma mening.
Var engelskan jag tänkte på, vet att det finns ord i andra språk för det men inte sett en bra översättning i engelskan.På norska heter det ”passe”, så att det inte finns i andra språk stämmer inte. Kanske bara inte på engelska.
Smakrik?Jag har inte lyckats hitta en bra översättning för savoury, liksom "sweet or savoury". Sött och salt funkar liksom inte, eller som translate vill säga; sött eller välsmakande.
Fast det kan ju söta saker ockå vara.Smakrik?
Jag saknar en svensk motsvarighet till "grim". Jag gillar ju böcker med den inriktningen och känner att det är svårt att beskriva på svenska. Även "His face looked grim." eller liknande. Allvarlig räcker inte till och "grym" betyder det ju inte heller i just detta avseende.
Nej det stämmer inte alls. Då är rå, grym och mörk bättre tycker jag men det hittar ändå inte riktigt hemDystert/dyster duger inte?
Jag tycker ändå inte ”slumpmässig” blir helt rätt. Använder nog random ganska så mycket!!Slumpmässig använder jag också.
Nä, det har du rätt i! Bister räcker inte hela vägen fram för dem, inte heller mappar ”bistert väder" helt mot "grim weather".Hmm, kanske i närheten. Men om jag vill beskriva en bok eller genre som "grim" tycker jag inte det når hela vägen fram.
Lagom är ett ord jag tycker är svårt att översätta bra på engelska, ”just enough” tycker inte jag får samma mening.
Jag tycker ändå inte ”slumpmässig” blir helt rätt. Använder nog random ganska så mycket!!
Nä, det har du rätt i! Bister räcker inte hela vägen fram för dem, inte heller mappar ”bistert väder" helt mot "grim weather".