Hedinn
Moderator
Fast räknas som svenska kan de ju göra även fast de är lånord, det behöver inte finnas någon motsägelse där. Själva grejen är ju att de tagits rakt av och satts in i svenska språket, sen kan stavning och uttal efter hand ha försvenskats lite.Jag tycker det blir ganska ointressant att prata om ord som paraply och trottoar som låneord, visst de kanske inte kommer från svenskan från början men de bör väl vara så pass allmänt vedertagna nu att det bör räknas som svenska, dessutom är det inte som att vi har andra ord för det. Alla språk är fulla av låneord, framförallt engelskan. Det finns ju en anledning till att språk delas in i grupper till exempel.
Jag tänker mer att syftet med TS var mer den boom (bra exempel på låneord!) som skett sedan internet började ta fart i princip där vi helt enkelt ersätter vedertagna svenska uttryck med engelska istället.
Man se det ju jätteofta i jobbsammanhang, till exempel som att "teamleader" nu ofta är den officiella titeln istället för ja.. gruppledare vilket är den svenska översättningen.
Men det är fullt möjligt att jag uppfattade TS fel och att det inte handlar om lånord generellt, utan rena engelska ord och uttryck.
Precis som du säger blir ju mycket i jobbsammanhang rätt annorlunda då. "Ska vi ta en hjärnstorm inför verkstaden? Och sen efter jobbet kan vi väl ta en handlingsrunda på stan?" Finns säkert i många fall fungerande svenska ord som kan ersätta, speciellt när det handlar om ord som är skapade av redan befintliga ord så att de går att översätta rakt av. Sånt är ju svårare att göra när det gäller ett helt nytt ord som inte alls finns i språket sen tidigare.