Täcke på engelska?

  • Äldre
  • Trådstartare Trådstartare Raderad medlem 6459
  • Startdatum Startdatum
Quilt är för mig ett lapptäcke och inget annat, men så har jag också både en gammelmormor och mamma som quiltar och växt upp med att det är det som är quilt..

Så kul med sånahär trådar! :D
Jag säger patchwork om lapptäcken och quilt är sättet att sy ihop två lager tyg.

Både jackor och vojlockar kan vara "kviltade".

Men ordet kvilt verkar användas om lapptäcken som är kviltade.
 
Ja, det är roligt det där med brittiska versus amerikanska ord för samma sak. Säg t.ex. "lorry" till en amerikan och hen tror man pratar om en person. Inte om en "truck". Eller bonnet/hood. osv osv
Ja, flertalet svenskar blandar nog ihop det där hej vilt. Och en massa andra ord. Jag vet inte i vilken mån britter i allmänhet plockar upp de amerikanska orden i sitt tal. De är väl lika exponerade för amerikansk film o dyl som vi är.
 
Ja, flertalet svenskar blandar nog ihop det där hej vilt. Och en massa andra ord. Jag vet inte i vilken mån britter i allmänhet plockar upp de amerikanska orden i sitt tal. De är väl lika exponerade för amerikansk film o dyl som vi är.

Inte så mycket, i min erfarenhet. Slangord och så genom populärkulturen, visst, men inte de amerikanska benämningarna på ord (som pants för trousers, chips för crisps osv.).

Fast nu när jag skriver detta så inser jag att jag bara häromdagen reagerade på att ett engelskt magasin har börjat skriva nail polish istället för nail varnish som det alltid stått förr, så det kanske börjar lätta...
 
Fast man behöver inte tala engelska för att få problem med ord.
Om jag ber en 08 köpa bullar blir det inte vad en skåning köper och ballen på en stockholskis är inte det samma som på en skånepåg. Jag kan inte säga vare sig källing, nimm, hällörad eller fobick om jag vill bli förstådd i huvudstaden ...
 
Fast man behöver inte tala engelska för att få problem med ord.
Om jag ber en 08 köpa bullar blir det inte vad en skåning köper och ballen på en stockholskis är inte det samma som på en skånepåg. Jag kan inte säga vare sig källing, nimm, hällörad eller fobick om jag vill bli förstådd i huvudstaden ...
Ja, för det handlar väl inte om att svenskar blandar ihop saker "hejvilt" :confused: Bara att det finns olika ord, som används på olika håll.

@Petruska
 
Ja, för det handlar väl inte om att svenskar blandar ihop saker "hejvilt" :confused: Bara att det finns olika ord, som används på olika håll.

@Petruska
Ja, man kan ju kalla det vad man vill. Engelska är ju ett lite speciellt språk på det viset att det BÅDE talas på olika kontinenter OCH har väldigt många andraspråkstalare.

Jag tänkte på att jämföra med tex svenska dialekter och i vilken mån vi som pratar svenska tar upp ord ur olika dialekter. Själv anpassar jag mig lite till dialekten där jag bor, eftersom jag inte är uppvuxen där. En medveten anpassning alltså. När jag är på andra håll i landet undviker jag de dialektala uttrycken.

När det gäller engelska har jag inte samma säkerhet, jag kan glömma om ett ord är brittiskt eller amerikanskt. Detsamma gäller vissa uttal. Där är vi många som blir rätt inkonsekventa, sas, just därför att vi är andraspråkstalare och engelska kan vara så pass olika saker.
 
Blanket har jag sagt av nån anledning. Efter denna tråden får jag väl börja med nått vanligare alternativ. Trodde det var blanket man sa mest vilket verkar visst vara helt fel.
 
Alltså förvirringen förstå gången min man på spanglish började prata om nordics :confused:
Apropå Spanglish: Kommer ihåg första gången jag fick en present av min svärfar och han rart sa "if you don't like it - nothing happens!" :love:. Det var först när jag senare lärde mig spanska som jag förstod att han direktöversatte "si no te gusta, no pasa nada!" :D.
 
Jag läste någon gång om ett språktest som uteslutande innehöll sådana där vardagliga ord, som täcke, slev, visp osv. Lite småkul och berättar rätt mycket om i vilka sammanhang man pratar vilka språk. På spanska, kan tex jag nästan enbart sådana ord inklusive blöja och sandlåda och andra "barnord". Plus en massa politiska termer och slogans!

Ha! När folk säger att de talar flytande engelska brukar jag fråga om de vet var visp heter på engelska:D
 
Ha! När folk säger att de talar flytande engelska brukar jag fråga om de vet var visp heter på engelska:D
Åh men usch, det där hör jag jätteofta. Jag tycker det är en rätt fånig grej faktiskt - jag känner massa människor som jag absolut skulle säga talar flytande svenska även om de inte kan vartenda ord för köksprylar (som alltid är vad som används som exempel).

Generellt tycker jag att vi behöver mindre press kring språk och att våga prata snarare än mer press.

(Av ren nyfikenhet: menar du alltså på allvar att du testar folk om de säger att de talar engelska? Känns inte det himla oförskämt?)
 
Åh men usch, det där hör jag jätteofta. Jag tycker det är en rätt fånig grej faktiskt - jag känner massa människor som jag absolut skulle säga talar flytande svenska även om de inte kan vartenda ord för köksprylar (som alltid är vad som används som exempel).

Generellt tycker jag att vi behöver mindre press kring språk och att våga prata snarare än mer press.

(Av ren nyfikenhet: menar du alltså på allvar att du testar folk om de säger att de talar engelska? Känns inte det himla oförskämt?)

Inte privat, skulle inte drömma om det! Det var nödvändigt på min gamla arbetsplats dock, där ett stort ordförråd var nödvändigt. Jsg tycker man ska våga prata, med lite ord, gester och vilja kommer man långt.
 
Jag bodde på internat med naturbruksinriktning när jag gick gymnasiet, och både på boendet och i klassen var vi elever från hela landet.
Pratar fortfarande en salig blandning av olika dialekter, eller egentligen ännu värre: jag använder mängder av ord från alla möjliga dialekter, fast jag säger alla på småländska :p
 
@Hyacinth Ah, då är jag med. Ja, jobbmässigt kan det ju behövas ett specifikt vokabulär eller modersmålsnivå, så då är det ju nåt annat såklart! :).

Visp säger jag för övrigt whisk om på engelska och batidora på spanska. Den senare känns dock inte helt rätt utan mer som elvisp...? @Petruska kanske vet korrekta ordet? Frågade min man och han hade noll koll :p.
 
En fuskspanjor:eek:

883fcfbcb50eb7b0adc37a8cd94d8517c711a9a9.png
 

Liknande trådar

Tjatter Hittar ingen tråd om detta innan men tänkte att det skulle kunna vara en rolig grej. Så, vad har du lärt dig idag? Stort eller litet...
Svar
3
· Visningar
301
Senast: hastflicka
·
Skola & Jobb Håller på med en skrivuppgift och har fastnat lite. Skriver en analys av ett tal och behöver en korrekt översättning av "the self"...
Svar
10
· Visningar
577
Senast: skiesabove
·
Hästvård Jo jag lånade i våras ut min 9-åriga shetlandsponnyn till en fodervärd och har hitintills verkar gått jätte bra😊 Får regelbundna...
2
Svar
23
· Visningar
2 039
Senast: Stergo
·
Juridik & Ekonomi En omöjlig fråga att svara på, jag vet, men jag undrar ändå om någon som kan mer än jag om sådant här vågar sig på en spekulation...
2 3
Svar
44
· Visningar
2 020
Senast: Sharpless
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Tvättstugedrama
Tillbaka
Upp