Täcke på engelska?

  • Äldre
  • Trådstartare Trådstartare Raderad medlem 6459
  • Startdatum Startdatum
Dina siffror har blivit lite tokiga - beroende på källa kanske du bara har tappat en nolla?

Enligt t.ex. Mats Myrberg, professor i specialpedagogik, har en genomsnittlig sjuåring ca 7000 ord i sitt ordförråd. Läsning är den viktigaste faktorn för att utöka ordförrådet eftersom 80% av våra ord kommer från tryckt text. En sjuttonåring som har läst eller lyssnat på texter regelbundet har 50000-70000 ord, medan en person i samma ålder som INTE har läst/lyssnat har 15000-17000 ord. Gigantisk skillnad! För att klara sig obehindrat i samhället behöver man ungefär 50000 ord.

En källa som jag inte kan verifiera (https://tiotusenord.wordpress.com/about/ ) menar att en sjuåring, genom att bli läst för och läsa själv, kan ha 17000 ord när hen börjar skolan - alltså lika många som en tio år äldre person som inte läser.

Så. En lite väl lång utvikning om vikten av läsning/högläsning som inte hade så mycket med ursprungsfrågan att göra. På den svarar jag "duvet".
Sen har olika språk olika många ord. Engelskan har betydligt fler ord än svenskan.
 
@niardasp Vad fascinerande! Jag skulle aldrig ändra hur jag pratar beroende på vem jag talar med utan min engelska är ju min engelska. Ändrar inte stavning heller oavsett vem jag skriver till. Likaså på spanska - byter definitivt inte ord och grammatik beroende på om jag talar med en spanjor eller chilenare.
Stavning och uttal ändrar jag inte. Däremot kan jag anpassa mig beroende på vem jag pratar med, säger tex capsicum i Australien och bell pepper i USA. Samma sak med fortnight, i USA säger jag snarare helt enkelt two weeks. Finns säkert fler varianter som jag inte kommer på just nu. Sen finns det ju slang också, skulle tex aldrig använda mig av brekky eller pressy i USA men det kan jag göra i Australien.
 
@niardasp Vad lustigt :D. Har nog aldrig träffat någon som gör så. Gör du likadant på andra språk du talar? (OBS menar inte ang slang el dyl nu)
 
@niphredil talar tyvärr inget annat språk tillräckligt bra för att kunna svara på den frågan :D tänker dock att jag ska utveckla min spanska så jag får återkomma sen!
 
Stavning och uttal ändrar jag inte. Däremot kan jag anpassa mig beroende på vem jag pratar med, säger tex capsicum i Australien och bell pepper i USA. Samma sak med fortnight, i USA säger jag snarare helt enkelt two weeks. Finns säkert fler varianter som jag inte kommer på just nu. Sen finns det ju slang också, skulle tex aldrig använda mig av brekky eller pressy i USA men det kan jag göra i Australien.
Det där med capsicum och bell pepper är lustigt. För paprikapulver heter paprika (med engelskt uttal). Många olika ord för samma sak. :D

Och koriander heter cilantro i USA och coriander i England, om jag fattat det rätt.
 
Min man, från England, säger t.ex. "Half two" när han menar halv tre, vilket förvirrat många...... Jag skulle sagt "Half past two" och hade aldrig tolkat half two som nåt annat än halv två..,
 
  • Gilla
Reactions: Sel
Min man, från England, säger t.ex. "Half two" när han menar halv tre, vilket förvirrat många...... Jag skulle sagt "Half past two" och hade aldrig tolkat half two som nåt annat än halv två..,
Åh det där är så störigt! Jag får alltid fråga om på det: Do you mean half past two or half past one? De borde genast sluta med det. :mad:
 
@vallhund Precis som @Karfitsa skriver så är det en halvsanning. Svenskan, liksom de flesta språk, har i princip hur många ord som helst. Däremot finns det domänförluster inom branscher och områden där svenskan förlorar mark gentemot framför allt engelskan.

Tillägg: och det står utmärkt om det i de artiklar som länkades.
 
Min man, från England, säger t.ex. "Half two" när han menar halv tre, vilket förvirrat många...... Jag skulle sagt "Half past two" och hade aldrig tolkat half two som nåt annat än halv två..,
Haha, detta! Jäklar vad det tog lång tid att vänja sig vid. XD Egentligen är det ju bara slarv som blivit en talspråksnorm.
 
Det där med capsicum och bell pepper är lustigt. För paprikapulver heter paprika (med engelskt uttal). Många olika ord för samma sak. :D

Och koriander heter cilantro i USA och coriander i England, om jag fattat det rätt.
Ja men exakt :D snurrigt värre! Jag säger för övrigt paprika med amerikanskt uttal och använder för det mesta cilantro men kan nog slänga till med ett coriander också om det skulle behövas :angel:
 
Det där med capsicum och bell pepper är lustigt. För paprikapulver heter paprika (med engelskt uttal). Många olika ord för samma sak. :D

Och koriander heter cilantro i USA och coriander i England, om jag fattat det rätt.

Och i England säger man bara "pepper" om paprika - alltså grönsaken. För att ställa till det ännu lite mer alltså ;) Det har hänt att jag har fått grönpeppar ersatt med grön paprika när jag har handlat mat på nätet...
 
Dina siffror har blivit lite tokiga - beroende på källa kanske du bara har tappat en nolla?

Enligt t.ex. Mats Myrberg, professor i specialpedagogik, har en genomsnittlig sjuåring ca 7000 ord i sitt ordförråd. Läsning är den viktigaste faktorn för att utöka ordförrådet eftersom 80% av våra ord kommer från tryckt text. En sjuttonåring som har läst eller lyssnat på texter regelbundet har 50000-70000 ord, medan en person i samma ålder som INTE har läst/lyssnat har 15000-17000 ord. Gigantisk skillnad! För att klara sig obehindrat i samhället behöver man ungefär 50000 ord.

En källa som jag inte kan verifiera (https://tiotusenord.wordpress.com/about/ ) menar att en sjuåring, genom att bli läst för och läsa själv, kan ha 17000 ord när hen börjar skolan - alltså lika många som en tio år äldre person som inte läser.

Så. En lite väl lång utvikning om vikten av läsning/högläsning som inte hade så mycket med ursprungsfrågan att göra. På den svarar jag "duvet".
Möjligt. Jag tror jag läst det i tidningen språk dock men säger inte emot dig.. Hur eller hur vet jag att jag inte har några 5000 ord i arabiska utan snarare i underkant 2000 som det sas och klarar mig utmärkt i arabiska samhällen ;-)
 
Och i England säger man bara "pepper" om paprika - alltså grönsaken. För att ställa till det ännu lite mer alltså ;) Det har hänt att jag har fått grönpeppar ersatt med grön paprika när jag har handlat mat på nätet...
Samma på grekiska. Både paprika och peppar heter pipéri. Räddningen är att paprika ofta omnämns i plural, piperiés.
 

Liknande trådar

Tjatter Hittar ingen tråd om detta innan men tänkte att det skulle kunna vara en rolig grej. Så, vad har du lärt dig idag? Stort eller litet...
Svar
3
· Visningar
301
Senast: hastflicka
·
Skola & Jobb Håller på med en skrivuppgift och har fastnat lite. Skriver en analys av ett tal och behöver en korrekt översättning av "the self"...
Svar
10
· Visningar
577
Senast: skiesabove
·
Hästvård Jo jag lånade i våras ut min 9-åriga shetlandsponnyn till en fodervärd och har hitintills verkar gått jätte bra😊 Får regelbundna...
2
Svar
23
· Visningar
2 039
Senast: Stergo
·
Juridik & Ekonomi En omöjlig fråga att svara på, jag vet, men jag undrar ändå om någon som kan mer än jag om sådant här vågar sig på en spekulation...
2 3
Svar
44
· Visningar
2 020
Senast: Sharpless
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Tvättstugedrama
Tillbaka
Upp