Hästfolkets lilla ordbok

Det heter jaktstång eller kimblewick, men inte kimberwick!

Nja, sanning med modifikation. Det har länge (hela tiden?) parallellt benämnts kimberwick, men jag tror det är främst i USA som kimberwick används.

Ur "Bits and bridles: an encyclopedia" av Gerhard A. Malm (amerikansk bok):
"Kimberwick Bit: This bit is an adaptation of a Spanish bit produced for a Mr. Phil Oliver by Lt. Col. F.E. Gibson and named after the village where Mr. Oliver lived. The village is in fact Kimble Wick (two words) which is near Aylesbury in Buckinghamshire, England. [...]"
 
Jag kan lägga till Welsh Partbreed. Det heter Partbred inte Partbreed. Även de som håller på med rasen (eller korsningen snarare) verkar veta hur det stavas.
 
Det lilla verktyget man använder när man kratsar hästens hovar heter hovkrats.

Således heter det kratsa hovar, inte klatsa, inte skrapa, inte rensa och allt vad jag fått höra av både nybörjare och hästfolk som hållit på med hästar och haft egna hästar i 20 år, som ser ut som fågelholkar när jag i förbigående sagt - "Ursäkta, jag ska bara kratsa hennes hovar först".

Glömde det som ger mig gåshud, när jag hör bland gamla erfarna hästmänniskor "kan jag få låna din hovkrafs. Jag har inte krafsat hovarna på XXX än".
 
Nej nej nej. Kinnkedja är talspråk. Det heter faktiskt kindkedja! Annars skulle det stå kinnkedja i alla hästsportbutiker och diverse hästböcker.
Dessutom hittar jag bara "curb chain" eller "curb strap" på engelska, vilket ju inte har med kind eller haka att göra.
Tror det är en typiskt "Därom tvista de lärde" :P
 
aha, nu fattade jag också.
Då har jag inte bara stavat fel utan även använt det fel.... Alltid tänkt mig att de har bra "scoop" i språngkurvan, typ att de hoppar runt och stort och öppnar mycket bak.
Tur att den här tråden startades :P
Jag hatar att använda ord fel. Appropå något som inte är hästigt så använde jag "reaktionär" helt fel, för jag tyckte ordet lät fräckt. Tänkte på det som revolutionär, som att man reagerar på något som är fel och att man då reagerar hårt och utan pardon typ.
Inte att man är bakåtsträvande och konservativ...... :nailbiting::cautious: Det blev jag varse. Pinsamt.

Haha :D Jag är som du och ogillar att använda ord fel. Vilket har hänt. Å andra sidan får man väl se det som ett sundhetstecken att man lägger till nya ord i sin vokabulär och provar dem även om det inte blir helt rätt alla gånger. Alternativet hade ju varit att aldrig våga prova nya ord och uttryck och tänk vilket torftigt språk man hade haft då.

Ja, scopet handlar ju om omfånget i hästens hoppförmåga. En häst med stort scope har således ett stort omfång i sin hoppförmåga = den kan hoppa högt.
 
Nja, sanning med modifikation. Det har länge (hela tiden?) parallellt benämnts kimberwick, men jag tror det är främst i USA som kimberwick används.

Ur "Bits and bridles: an encyclopedia" av Gerhard A. Malm (amerikansk bok):
"Kimberwick Bit: This bit is an adaptation of a Spanish bit produced for a Mr. Phil Oliver by Lt. Col. F.E. Gibson and named after the village where Mr. Oliver lived. The village is in fact Kimble Wick (two words) which is near Aylesbury in Buckinghamshire, England. [...]"

Ok, ny info för mig. Kul att lära sig nåt nytt :) Men det kliar i alla fall i mina ögon och öron av att se och höra kimberwick :o
 
aha, nu fattade jag också.
Då har jag inte bara stavat fel utan även använt det fel.... Alltid tänkt mig att de har bra "scoop" i språngkurvan, typ att de hoppar runt och stort och öppnar mycket bak.

Jo men döm inte dig själv för hårt. :D Jag tror att den beskrivning som du ger är hela anledningen till att ordet scoop har fått sånt fäste i svenskan. Det hänger ihop med en bild som man har i huvudet över hur en häst bör hoppa, och känns logiskt. Så jag ser faktiskt inget fel i att folk säger scoop, det heter numera så på svenska och har den betydelsen på svenska.

Glidning av ords stavning och/eller betydelse när ordet går in i ett nytt språk är inget nytt fenomen :)
 
Jag blir lite lätt vansinnig när engelsktalande pratar om "produce" från en hingst :banghead: "A mare produces offspring, a sire sires offspring" :mad:

/arabhästnörd med en drös engelsk litteratur i ämnet
 
Jag är utbildad svensklärare och arbetar som skribent men måste trots det varje gång kolla upp hur man stavar valack. Jag retar mig sällan faktiskt. Tvärtom. Stort tack för kinnkedja. Det hade jag ingen aning om!
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp