Danska och norska

  • Äldre
  • Trådstartare Trådstartare fejko
  • Startdatum Startdatum
  • Svar Svar 46
  • Visningar Visningar 4 250
Men hur ofta läser ni en text som ni inte vet på förhand vilket språk det är? I vilket sammanhang?
Anser mig läsa båda obehindrat. Men kan inte tänka jag någonsin haft en bok/artikel/hemsida som jag inte vet ifall den är från Danmark eller Norge när jag börjar läsa.
 
Men hur ofta läser ni en text som ni inte vet på förhand vilket språk det är? I vilket sammanhang?
Anser mig läsa båda obehindrat. Men kan inte tänka jag någonsin haft en bok/artikel/hemsida som jag inte vet ifall den är från Danmark eller Norge när jag börjar läsa.
Rätt ofta faktiskt. Tycker det händer mest hela tiden att min man hittat nån text på nätet och frågar mig vad det betyder och om det är norska eller danska.
 
Jag har lärt mig norska så att jag läser och lyssnar obehindrat. Läser gärna skönlitteratur på norska ( och tänker inte längre på om det är norska eller svenska).
Det krävs egentligen en väldigt liten arbetsinsats för att lära sig de små skillnaderna och därmed få tillgång till ett annat lands hela språk och utbud.
Och kan man läsa norska obehindrat är danska inga problem (det tar bara lite längre tid när man inte är riktigt van). Norska och danska har ju i princip samma ordförråd, bara olika stavning.
Danska i tal tycker jag tyvärr är rätt omöjligt trots goda försök.
 
Rätt ofta faktiskt. Tycker det händer mest hela tiden att min man hittat nån text på nätet och frågar mig vad det betyder och om det är norska eller danska.
I fb-grupper där jag är med finns både danska och norska medlemmar, där får jag fundera ett varv ibland om de inte har väldigt specifika namn.
 
Men hur ofta läser ni en text som ni inte vet på förhand vilket språk det är? I vilket sammanhang?
Anser mig läsa båda obehindrat. Men kan inte tänka jag någonsin haft en bok/artikel/hemsida som jag inte vet ifall den är från Danmark eller Norge när jag börjar läsa.
Det händer mig rätt ofta att jag tror att något är skrivet på danska och så läser jag det på danska, och upptäcker att det inte funkar. Då är det norska.
 
Jag orkar inte läsa norska eller danska texter som är lite längre, det blir liksom för jobbigt efter ett tag.
För mig med (för att jag förstår från ett svenskt perspektiv, hade jag faktiskt kunnat språken hade det ju varit annorlunda), delvis på grund av det som ditt exempel lyfte fram: danska har för många komman. Som om vartenda ord är en bisats.
 
Tycker det är skitknepigt. Jag är uppvuxen på franska o engelska internatskolor, när vi flyttade till Sverige började jag på Grännaskolan då min svenska var bedrövlig. Sent om sider lärde jag mig bra svenska bl a genom DNs o SvDs helgkryss. Danska fungerade eftersom jag tillbringade många lov hos mina besteföräldrar. Ve o fasa när jag började på SU, mycket av litteraturen var på norska o i mitt huvud kunde jag inte skilja på norska o danska i skrift.
Svensk grammatik är fortfarande en gåta, franska är normen för mig.
 

Liknande trådar

  • Artikel Artikel
Hästnyheter Dressyrryttaren Carina Cassøe Krüth har än en gång blivit avstängd från det danska A-landslaget, bara kort tid efter hennes återkomst...
Svar
0
· Visningar
65
Senast: Gunnar
·
Övr. Katt Fick lite inspiration från hund och tänkte skapa en liknande tråd på katt. Här diskuteras allt som har med oseriös avel och konstiga... 2 3 4
Svar
65
· Visningar
5 867
Senast: Puffindog
·
Kultur Nu är den igång! Såg första avsnittet precis och jag är helt såld. Känns som en serie för lite äldre barn, och även perfekt för en... 4 5 6
Svar
113
· Visningar
6 646
Senast: Raderad medlem 147980
·
Samhälle Såg första avsnittet av den danska serien Huset. Glatt överraskad blev jag. Där får man se vilket klientel gängkriminella är. Sen kommer... 2
Svar
22
· Visningar
1 766
Senast: Smoothi
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Tillbaka
Upp