Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Rätt ofta faktiskt. Tycker det händer mest hela tiden att min man hittat nån text på nätet och frågar mig vad det betyder och om det är norska eller danska.Men hur ofta läser ni en text som ni inte vet på förhand vilket språk det är? I vilket sammanhang?
Anser mig läsa båda obehindrat. Men kan inte tänka jag någonsin haft en bok/artikel/hemsida som jag inte vet ifall den är från Danmark eller Norge när jag börjar läsa.
I fb-grupper där jag är med finns både danska och norska medlemmar, där får jag fundera ett varv ibland om de inte har väldigt specifika namn.Rätt ofta faktiskt. Tycker det händer mest hela tiden att min man hittat nån text på nätet och frågar mig vad det betyder och om det är norska eller danska.
Det händer mig rätt ofta att jag tror att något är skrivet på danska och så läser jag det på danska, och upptäcker att det inte funkar. Då är det norska.Men hur ofta läser ni en text som ni inte vet på förhand vilket språk det är? I vilket sammanhang?
Anser mig läsa båda obehindrat. Men kan inte tänka jag någonsin haft en bok/artikel/hemsida som jag inte vet ifall den är från Danmark eller Norge när jag börjar läsa.
För mig med (för att jag förstår från ett svenskt perspektiv, hade jag faktiskt kunnat språken hade det ju varit annorlunda), delvis på grund av det som ditt exempel lyfte fram: danska har för många komman. Som om vartenda ord är en bisats.Jag orkar inte läsa norska eller danska texter som är lite längre, det blir liksom för jobbigt efter ett tag.