Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Ja alltså, jag tycker Magisterium är väldigt bra som slöläsning liksom. Är ju samma författare som till Mortal Instrument-böckerna och det märks. Så jag skulle säga samma flow i Magisterium som i Mortal Instrument (om du nu har läst dem ) men med lite mer barnslighet i handlingen så som de första böckerna om Harry Potter (hemlig trollkarlsskola gömd från icke-magiker, huvudpersonen som är ovetandes om magi osv)@Killaloe Har bläddrat förbi Magisterium några gånger och funderat på om jag ska lyssna eller ej haha. Är serien jämförbar med någon annan fantasyserie? Lyssnade på Beautiful Creatures innan i vår och den förvånade mig lite med att vara väldigt välskriven och jag gillade karaktärerna väldigt mycket även om sista boken var lite spårad.
Jag slutade nog efter tredje boken där med Men du kommer nog verkligen känna igen stilen! (Och är den dålig så är den ju relativt kort )@Killaloe Jupp, har läst Mortal Instruments även om jag blev tvärless på sista boken ock läste aldrig ut den . Men Clockworkböckerna var så mycket bättre! Ska ge Magisterium en chans, gillar när det är lite småputtrigt .
Tänker att Naondel och Maresi slulle kunna fungera för dina lite äldre elever - den var rätt hemsk men så starka kvinnliga karaktärer.
Lunar-serien är en del kärlek osv men den driva inte bara av ”vad kommer killen tycka om mig om jag har på mig den här klänningen”. Framförallt tycker jag att Scarlett och Cress är mindre så än Cinder. Cinder är iofs också en supercool karaktär men ja, där blir det lite mer fokus på prinsen och hennes utseende som cyborg.
Jo hehe jag läste recensionen sedan, den var ju ganska knasig faktiskt. Om det är hennes kriterier för feministisk sci fi så har hon ju oceaner av young adult fantasy om kvinnor som är mäktiga med mycket romans och tja om man bara läser en av dem och är van vid icke fantasy böcker så känns de nog jättenice. (Typ Twilight såklart City of Bones, Vampire academy, Beautiful Creatures, Divirgent kanske är lite bättre, Throne of Glass (älskas av massor av flickor och hatas av några, ej läst för jag tror jag skulle hata.) )
(Förresten vill jag varna för Avalons Dimmor, den brukar sägas vara feministisk men jag tycker personligen den är icky o författaren är lite icky har jag för mig.)
Men ok, det verkar som att du måste vara i young adult eftersom de två författarna du presenterar med manliga huvudpersoner verkar hamna där.
Måste det vara översatt?
By the Sword av Mercedes Lackey!
Arrows of the Queen av densamma
Ungdom upptäcker sig vara speciell osv osv men tjej och inte superromansfokus även om lite romans finns.
(älskade när jag var typ tonåring och ännu) hon har en del Valdemar böcker också med kvinnliga, manliga, homosexuella och allt huvudpersoner.
Etiquette and Espionage, flicka rekryterad till spionflickskola. 1800-tal, vampyrer, varulvar, solfjädrar med knivar. Hysteriska mängder flört men huvudpersonerna är ytligt uppslukade av det (utom i sista boken där romantiska intressekillen faktiskt blir lätt dryg o envis, men det fungerar eftersom huvudpersonen är total hjälte). https://gailcarriger.com/series/the-finishing-school/ eftersom det är en flickskola så är män mest bifigurer.
A Hat full of Sky, Terry Pratchett ung häxa.
Men ÅH vad nyfiken jag blev på Turtschaninoff. Jag har aldrig hört talas om henne och böckerna låter väldigt lovande.
Månkrönikan också helt ny. Intressant bakgrund författaren har inom fan fiction (läste bara kort på wiki). Det skulle man kanske kunna göra nåt av tillsammans med högstadieelever. Kul!
Du är bäst
Jag tycker ofta jag blir förvånad över vad de översätter och inte. Garth Nix tex är superduperbra ungdomsförfattare Sabriel, Abhorsen, Lirael, som jag förresten måste rekommendera varmt som ersättning för ung man på resa fantasyn -ung dam... Böcker som är för ungdomar men som jag verkligen älskar själv. Väldigt speciella.Men varför, varför, varför inte på svenska ? Spionskolan - vilka fantastiska omslag! Jag själv är förtjust i viktorianskt 1800-tal så jag ska läsa själv i alla fall.
Så många spännande tips, tack! Just mina fantasy-läsare fixar engelska så jag kanske kan prova att köpa in nån och se hur det går.
Drakviskaren förresten av Lovisa Wistrand är inte så dum. Iofs massor av kärlek och sånt och världen i sig hatar kvinnor, men inte så dumt, jag kanske läser nästa bok.Men varför, varför, varför inte på svenska ? Spionskolan - vilka fantastiska omslag! Jag själv är förtjust i viktorianskt 1800-tal så jag ska läsa själv i alla fall.
Så många spännande tips, tack! Just mina fantasy-läsare fixar engelska så jag kanske kan prova att köpa in nån och se hur det går.
Jag tycker ofta jag blir förvånad över vad de översätter och inte. Garth Nix tex är superduperbra ungdomsförfattare Sabriel, Abhorsen, Lirael, som jag förresten måste rekommendera varmt som ersättning för ung man på resa fantasyn -ung dam... Böcker som är för ungdomar men som jag verkligen älskar själv. Väldigt speciella.
Men de översätter i bulk böcker jag aldrig någonsin hört talas om och som inte verkar vunnit några priser vad jag sett. Jättekonstigt eller så har jag usel koll på vad som säljer. Men att tex Terry Pratchett och Neal Gaiman inte är lätta att få tag i i översättning medan det finns en massa dussingrejer översatta? (scannade en gång hela Adlibris boklista på översatt fantasy för att rekommendera böcker, det fanns inte många som jag kände igen och ville rekommendera så de verkar inte kolla Hugo och Nebula awards i alla fall.)
Å andra sidan är en hel del fantasy för vuxna så uselt översatt att den är närapå oläsbar. Elizabeth Moons Paksenarrion översatte de för ganska länge sedan och jag grät nästan över första sidan i en bokaffär (jag var först glad över att de översatt den så att fler skulle få läsa den). De översatte dessutom ned till barnspråk.
De som är översatta för länge sedan från 40-talet till början av 80-talet däremot är bra Diana Wynne Jones! Trollkarlens slott. En ring av Järn av Susan Cooper osv
(Men jag har helt skippat läsa översättningar från engelska.)
Det är verkligen jättekonstigt för han har varit en total gigant sedan jag var 18, minst. (vilket är typ hm 25? år sedan). Första Sandman kom ut 1989.Just Neil Gaiman läser jag tillsammans med min dotter och vissa titlar har vi inte hittat på svenska. Jag har tänkt att jag letar fle, att upplagan är slut etc.
Mycket märkligt.
Just trollkarlens slott är så himla märklig dock. För den var fantastisk i översättningen innan filmen kom - sen gjordes det en ny översättning med ny framsida och allt som var mycket sämreDe som är översatta för länge sedan från 40-talet till början av 80-talet däremot är bra Diana Wynne Jones! Trollkarlens slott. En ring av Järn av Susan Cooper osv
Ja visst är det helt osannolikt irriterande! Första översättningen var på gränsen till bättre än originalet . Sedan var det någon slarvig typ som översatte om alltihop och nu får man inte tag i den gamla. Vi läser den nu högt hemma och det är hackigt och dant, men jag har iofs läst ännu sämre översättningar. (Finns de där jag halvautomatiskt översätter tillbaka till engelskan eftersom de helt saknar svensk meningsbyggnad trots sin svenska.)Just trollkarlens slott är så himla märklig dock. För den var fantastisk i översättningen innan filmen kom - sen gjordes det en ny översättning med ny framsida och allt som var mycket sämre
@Anna jag tyckte Ole Dole var så genomusel - ska se om mitt inlägg om boken finns kvar
Haha jo jag har nog tyckt dom var helt okej/gillat dom. Ska jag skämmas?Skrev såhär om boken @Anna efter att ha läst denOle dole - riktigt dålig faktiskt. Alltså, jag förstår inte hur så många stereotyper får plats i samma bok? Det här måste vara Englands svar på typ Läckberg eller något Själva mord-storyn kunde/borde varit intressant men persongalleriet och skrivsättet förstör typ allt. Urk
Vet att @SkorpSmulan var ungefär lika ”imponerad” men att @Trott (tror jag det var) har läst den och gillat den!
Jag lyssnar nu på Viveca Stens nya, I fel sällskap. Helt okej, men plötsligt förstår jag varför det är så mycket gnäll på Katarina Ewerlöfs inläsningar i en grupp jag tillhör på FB. Jösses, the drama.
Men ja! Älskade dessutom att Howl hette Ryt och är uppväxt med det, så du kan tänka dig vilket trauma det blev när han inte hette det längre Alltså det är en sådan bok som följt med mig hela mitt läsliv i princip och som jag gärna läste om någon gång per år innan nyöversättningen så det var verkligen ett hårt slag när den gamla blev omöjlig att få tag iJa visst är det helt osannolikt irriterande! Första översättningen var på gränsen till bättre än originalet . Sedan var det någon slarvig typ som översatte om alltihop och nu får man inte tag i den gamla. Vi läser den nu högt hemma och det är hackigt och dant,
Nä, en ska aldrig skämmas över vilka böcker en gillarHaha jo jag har nog tyckt dom var helt okej/gillat dom. Ska jag skämmas?