Läkare utan tillräckliga språkkunskaper.

Tänkte på en sak apropå att göra sig förstådd. Det kom in en utländsk kvinna med en nyfödd bäbis. Jag såg att hon kom ifrån en taxi och jag förstod att hon ville träffa en läkare.
Men i receptionen visste dom inte om hon hade kommit eller skulle åka och dom hittade ingen tid.
Jag sa att hon nyss kommit och att jag inte förstod mer än att det var bäbisen som var sjuk och inte hon.
Usch så stessad hon var.
På röntgen kom en utländsk man som inte visste var han skulle.
Finns det ingen typ tolkcentral eller ngt man kan ringa?
 
Tänkte på en sak apropå att göra sig förstådd. Det kom in en utländsk kvinna med en nyfödd bäbis. Jag såg att hon kom ifrån en taxi och jag förstod att hon ville träffa en läkare.
Men i receptionen visste dom inte om hon hade kommit eller skulle åka och dom hittade ingen tid.
Jag sa att hon nyss kommit och att jag inte förstod mer än att det var bäbisen som var sjuk och inte hon.
Usch så stessad hon var.
På röntgen kom en utländsk man som inte visste var han skulle.
Finns det ingen typ tolkcentral eller ngt man kan ringa?
Som det redan skrivits i tråden så är det svårt att få tag på tolkar.
 
Nej, inte vad jag känner till. Det är ett jätteproblem att få tag på tolkar många gånger även när det berör sjukvården.
När vi hade en utländsk ungdom på vårat LSS-boende så hade vi nr till en tolk som vi kunde ringa om vi behövde hjälp med föräldrakontakten. Det är enda gången jag har haft tolkkontakt.
I dagens läge borde det väl satsas lite mer på det?
 
När vi hade en utländsk ungdom på vårat LSS-boende så hade vi nr till en tolk som vi kunde ringa om vi behövde hjälp med föräldrakontakten. Det är enda gången jag har haft tolkkontakt.
I dagens läge borde det väl satsas lite mer på det?
Om det inte finns några då?
 
Om det inte finns några då?
Fast vi har här.
Det hade vi redan -88 kom jag på för då kom det otroligt med flyktingar.
Och likaväl som man har avlastningsfamiljer skulle man ju kunna ta hjälp av folk i från samma länder om man tycker att det är viktigt och lägger lite krut på det.
 
Inte till dig speciellt utan mer som allmän reflektion.
Jag blir lite förvånad över att man attackerar just språket på det här sättet. Kan i mitt stilla sinne undra hur mycket som är hörsägen och hur mycket som är verkligt självupplevt....

Det finns gott om människor som trots perfekta språkkunskaper har svårt att begripa vad folk säger. Speciellt läkare är ju ett känsligt ämne. Hur många trådar har vi inte haft på buke där användare klagat över konstigt/udda/oförstående/felaktigt bemötande i vården?

Med viss insikt i hur utländska läkare får svensk läkarlegitimation så vet jag att det inte är några låga krav man ställer. Kraven behöver inte bli högre. De ÄR höga.

Jag tror personligen att problemet är mindre än fördomarna är....

Forst blir jag lite upprord att du forminskar andras upplevelser med att tvivla pa att de verkligen upplevt det sjalva ... Sedan kan jag forsakra att jag haft manga egna kontakter innom varden dar lakarna inte alls kunnat tillrackligt bra Svenska for att gora sig forstadda. (for det mest kan de battre Engelska och jag har darfor fixat det anda)

Här jobbade det förra sommaren och i höstas en dansk.
Jag som arbetskamrat förstod inte vad han sade - men lyckades tydligen humma på rätt ställen - och patienterna förstod inte vad han sade.
Han pratade danska med lite tysk brytning.

Hans språk var inte tillräckligt bra för att det skulle bli begripligt.

Om jag sedan möjligen är rasist som inte förstår danska, är en helt annan fråga.

Well yes, Jag ar ocksa rasist och forstar inte alls Danska.:p

Det är en jättekomplicerad situation som jag tror har flera orsaker.
- Brist på läkare. Utifrån vad jag förstått så är det främst brist på praktikplatser/handledare som begränsar intagningen på läkarutbildningen. Brist på handledare märks även inom andra medicinska utbildningar, vilket får mig att undra om det är något bakomliggande systemfel.
- Lärarbrist inom SFI
- Brist på kvalificerade tolkar. Att använda tolk inom vården är ett rent lotteri just nu. Att få tag i en tolk som både pratar rätt språk (i många arabiska språk krävs även rätt dialekt) och som förstår vad det är att tolka vårdbesök (sekretess, terminologi etc) är nästintill omöjligt. Detta är ett uppmärksammat problem när det är patienten som behöver tolk men borde även lyftas som fråga när det kommer till vårdpersonal med bristande språkkunskaper.
- Kulturella skillnader. Även om vi lyckas överbrygga språkbarriärerna så har vi fortfarande kulturella skillnader som kan bli helt katastrofala vid känsliga vårdbesök. Inom min branch tappar vi mängder med patienter, patienter i akut behov av hjälp, då synen på behandling och bemötande skiljer sig åt. Saker som vi i Sverige tar för givet (att vuxna pratar och leker med barn, att det går att träna upp förmågor hos personer med nedsättningar, att mediciner löser inte allt) kan man behöva förklara om och om igen för att inte tappa patientens förtroende. Jag skulle gissa att läkarens kommentar om gråt i TS journal var helt adekvat med de referensramar hen har.

Yes, de kulturella skillnaderna ar mycket stora. Och tyvarr mycket svara att overkomma om inte den (invandrade?) lakaren ar villig att lara sig och forsta.

Alltså läkare kan vara dåliga oavsett var de kommer ifrån, jag kan dra upp flera exempel på svenska läkare som har gjort misstag, både stora och små, du tror väl inte på fullt allvar att de svenska läkarna är helt ofelbara? O_o
Jag hade en helsvensk läkare som missade min cancer och hade jag inte stått på mig själv så hade den antagligen utvecklats ännu mer innan jag fick vård. Borde jag då säga att alla svenska läkare är helt kass? Jag hade sen en tysk som specialistläkare, han var otroligt duktig och tog sig tiden att prata och förklara, alltså är alla tyska läkare toppen? Eller hur resonerar du?

För mig så kan jag hålla med om att det är ett problem om patient och läkare inte förstår varandra, men det kan hända på flera olika plan, dels språk, dels värderingar, dels egna erfarenheter, dels rena missförstånd.
Det verkar ju helt otroligt att läkaren skriver ut astmamedicin utan att ha lyssnat på hjärtat, jag har nog aldrig varit hos en läkare utan att de har lyssnat på hjärtat på ren rutin så jag tror att det finns lite mer att ta hänsyn till i din historia.

Sjalvklart kan aven Svenska lakare vara daliga ... men att inte forsta innebar inte nodvandigtvis att de ar daliga ... bara att de inte passar dar de ar.

En läkare som inte talar ett enda ord svenska finns inte i vården.
Det krävs rätt omfattande studier i svensk sjukvård för att ens komma in på en mottagning.
Med andra ord tror jag inte på dig.

For att fa praktisera i den Svenska sjukvarden ar det mycket rudimentar Svenska som behovs. For att practisera i USA kravs att man avlagger en examen i Engelska ... som tacker bade vardagliga uttalanden som medicinska. (Om jag inte minns fel ar det en kurs som tar minimum ett ar ... varfor var Svenska van valde att inte komma hit som lakare. Trots att han var flytande i Engelska, bade medicinskt och vardagligt)

Det var inte vad jag skrev.
Bristande språkkunskap är ett bekymmer.

Samtidigt vet jag att det är en skapligt lång väg att gå om man vill kunna praktisera sitt läkaryrke i Sverige. Man behöver ta sig igenom skapligt svåra studier för att ens komma i närheten av svensk legitimation. Jag har undervisat på SFI och de eleverna var väldigt lätta att förstå fast de hade väldigt långa svenskstudier kvar innan de ens var i närheten av en anställning som läkare. Detta gör att min verklighet krockar med berättelserna om läkare som inte kan svenska.

De problem jag stött på har i stort sett handlat om att man trott att läkare från andra nordiska länder funkar OK utan större åthävor. Det gör de inte. Danska t.ex. är för mig som itne har någon skånsk anknytning alls, helt obegripligt.

Det jag försöker hävda är att det är i tiden att klaga på språket, när det i själva verket är andra kommunikationsproblem som föreligger.

Men om jag som Svensk (och en tamligen valsprakig sadan aven om jag har en uppsjo av stavfel och gramatiska fel i skrift) inte kan forsta vad lakaren sager ar det nagot fel. Om lakaren kommer fran Danmark eller Syrien ar helt ovesantligt ... kan jag inte forsta (och kan inte lakaren forsta mig) ar hela besoket forfelat.

I det här jämför du äpplen och päron, lite grann.
Det är ett helt annat sorts språk som behövs för att kunna fungera inom sjukvården, jämfört med ett vardagsspråk som du undervisat i SFI.
Det räcker inte med vardagskommunikation eller bra vardagsspråk. Man ska kunna "översätta" sitt sjukvårdskunnande till begriplig svenska.
Man ska kunna förstå symtombeskrivning (det kan vara illa nog även för svenskar) som ges.

Jag talar ganska god engelska (så pass att man i USA misstag mig för britt, i GB misstar mig för amerikan, i australien tror att jag nog är britt). Men jag är inte bekväm att använda det språket i jobb-sammanhang. Trots att jag ändå behärskar den engelska sjukdomsterminologin också skapligt.
Jag inser nämligen att jag inte klarar nyanserna.
Visst får det fungera: bokar inte tolk för engelsktalande.
Och är det nödfall så visst kommunicerar jag på franska och tyska också.
Men därifrån till att kunna göra bra förklaringar om sjukdomar på ett för mig främmande språk är hoppet jättelångt!

YES!!!

Förresten.

När jag var i 13-14-årsåldern remitterades jag av skolläkaren till en sjukhusläkare.
Problemet var ett sår som med jämna mellanrum gick upp och såsade. Jag hade skadat mig på rätt skitig taggtråd några år tidigare.
När jag kom till sjukhuset hävdade läkaren (polsk, tror jag) att ärret inte var ett problem men att min acne var det.

Den läkaren hade uppenbarligen inte uppfattat VAD med ärret jag tyckte var störande; han trodde att jag avsåg kosmetiken.
Det var en missuppfattning, som torde ha handlat både om språk och om läkarens förväntningar på vad jag ansåg var problematiskt.

Nu spelade det ingen roll i ett större perspektiv: acnemedlet använde jag aldrig, såret fortsatte att hålla på i ytterligare ett par år men läkte så småningom.

Precis ... och i lakarens forvantningar spelade kulturen en stor roll.
Det ar inte alltid enkelt att ga till en lakare man kan forsta, som pratar ens sprak perfect, det blir sa oandligt mycket varre nar man maste forsoka igen och igen for att gora sig forstadd.
 
Senast ändrad:
Jag har helt slutat att gå till min VC då de bara har läkare som inte kan svenska/engelska där. Funderar på att byta och se om det är bättre längre bort.
 
Tänkte på en sak apropå att göra sig förstådd. Det kom in en utländsk kvinna med en nyfödd bäbis. Jag såg att hon kom ifrån en taxi och jag förstod att hon ville träffa en läkare.
Men i receptionen visste dom inte om hon hade kommit eller skulle åka och dom hittade ingen tid.
Jag sa att hon nyss kommit och att jag inte förstod mer än att det var bäbisen som var sjuk och inte hon.
Usch så stessad hon var.
På röntgen kom en utländsk man som inte visste var han skulle.
Finns det ingen typ tolkcentral eller ngt man kan ringa?

Det där är jätteproblem. Människor som kommer och söker men inte kan uttrycka sig alls på svenska.
jo, det finns tolkförmedling.
Och ibland kan de hitta en ledig tolk i rätt språk med kort varsel.
Ibland tar det flera timmar att få fram en tolk i rätt språk.

Man skulle faktiskt önska att den akut sökande skulle ha med sig sällskap som kan kommunicera hjälpligt på svenska så att det åtminstone går att bedöma hur pass brådskande ärendet är: jätteakut: vadsomhelst får duga som tolk även om man inser att missförstånd är troliga.
Inte så akut: boka tid vid senare tillfälle med tolk och personen får återkomma.
 
Tänkte om det fanns någon typ central dit sjukhus kunde ringa och få hjälp, men det gör det inte?
Jo det finns. Landstingen har som regel avtal med fler än en tolkförmedling.
Men tror du verkligen att det sitter en massa sysslolösa tolkar, som får lön, och bara väntar på att någon kanske ska ringa och vilja ha deras tjänster?
Tolkbeställning är en planerad verksamhet.
 
Jo det finns. Landstingen har som regel avtal med fler än en tolkförmedling.
Men tror du verkligen att det sitter en massa sysslolösa tolkar, som får lön, och bara väntar på att någon kanske ska ringa och vilja ha deras tjänster?
Tolkbeställning är en planerad verksamhet.
Jag trodde att behovet var såpass stort att dom inte satt sysslolösa.
 
Jag hävdar bara att du lika gärna hade kunnat skriva "den andra läkaren" istället för "den mörkhyade".

Jag anklagar verkligen inte dig för att vara rasist. Det är bara hur du använde ett ord som jag ifrågasätter.
Jag håller egentligen med dig men är inte din reaktion och din ganska vassa tolkning över hur TS använder ett ord ett strålande exempel på hur vi alla reagerar när man pratar med någon som inte lägger samma tolkning/värdering etc i i ord? Om du hakar upp dig på detta (1 uttryck!) och gör det viktigt- så kanske du, om någon, kan förstå TS då det faktiskt gäller smärta, läkning, ev påverkan av en fots funktion under en lång tid framöver och en allmän oro och ängslan i kroppen som är svår att hantera, men ändå där. Fundera på hur din reaktion hade varit om din läkare inte hade förstått dig riktigt. Nu handlar det om 1 olyckligt uttryck. I TS fall gällde det flera.
 
Senast ändrad:
Först och främst ville jag ha svar på vad till smärtgräns betyder. Det har jag fått.
Och sen ville jag ha åsikter om språkbrist vilket jag också fått.
Sen om du vill se det som klagotråd är du inte tvingad att delta.
På buke har jag upplevt att man kan starta trådar om precis vad som helst.

Jag undrar vem av er som egentligen har problem med språket.
Det är väl inte så svårt att begripa att "till smärtgräns" betyder just "till smärtgräns". Belasta tills du får ont - då har du nått smärtgräns. Svårt?
 
Sådant kan hända. Mitt ex gick till läkaren och hade med sig 4 handskrivna a4 med symptombeskrivning eftersom han inte riktigt var kapabel att föra sin talan själv. Läkaren diagnostiserade honom som deprimerad. Det är en diagnos som inte alls förklarar varför han hade stora problem att orka gå några få meter, vilket var en av de saker som stod i papprena. Han hade hjärtsvikt och blodtrycket var katastrofalt högt. Han kunde ha dött för det var rätt illa och han blev sedan inlagd i 5 dagar. Hade läkaren bara bemödat sig om att ta blodtrycket hade han säkert fått den vård han behövde mycket tidigare.
För mig låter det helt obegripligt, jag kan inte komma på en enda gång jag har haft en läkarbesök där de inte har lyssnat på hjärta och lungor, jo när jag kom in med en fot som jag trodde var bruten så kollade sköterskan bara pulsen, men å andra sidan så var jag väldigt säker på att det bara var foten som var problemet. ;)
 
Jag tror fortfarande att det är din ångest du behöver få hjälp med. Hade den här läkaren pratat klockren svenska hade du förmodligen hittat något annat hos hen som knäckte dig - för att din ångestnivå inför hela grejen är för hög.

Så länge du inte kommer tillrätta med din ångest riskerar varje läkarbesök att vara rena mardrömmen för dig.
 
Jag undrar vem av er som egentligen har problem med språket.
Det är väl inte så svårt att begripa att "till smärtgräns" betyder just "till smärtgräns". Belasta tills du får ont - då har du nått smärtgräns. Svårt?
Jag tycker det är svårt. Och jag tror att "smärta" betyder olika för många. Och olika i många kulturer. Det gäller att utstå smärta i olika hög grad på olika sätt. Jag är ganska säker på att detta står i kursbok 1a i patientkontakt. Oavsett var utbildningen är läst. Men också att läkare är olika bra på att förhålla sig till det.
 

Liknande trådar

Relationer Anonymt nick, vet någon vem jag är så visa gärna inte det <3 Det här kommer bli jättelångt, men för att sammanfatta det hela lite så...
5 6 7
Svar
124
· Visningar
17 385
Senast: Brandgul
·
  • Låst
  • Artikel Artikel
Dagbok Tidigare i mitt liv när jag har sökt hjälp hos sjukvården för mina ”medicinskt svårförklarliga symptom” och inte fått hjälp utan mest...
Svar
0
· Visningar
480
Senast: cassiopeja
·
Kropp & Själ För tre veckor sen blev jag påkörd (för er som sett förra tråden, föraren är fortfarande inte hittad :() Initialt, redan på akuten...
12 13 14
Svar
272
· Visningar
29 318
Senast: GotAsecret
·
  • Låst
  • Artikel Artikel
Dagbok Skrev visst inget om ridningen förra veckan. Red först en lektion på min fina gamla favorit Dell, den kantiga flugskimmeln. När jag...
Svar
0
· Visningar
2 348
Senast: cassiopeja
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Tvättstugedrama
Tillbaka
Upp