Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Nej, men fick det nu - tack för denNågon mer än jag som får helt andra associationer?
sanering av leksaker
http://www.bukefalos.com/threads/sanering-av-leksaker.1430743/
Någon mer än jag som får helt andra associationer?
sanering av leksaker
http://www.bukefalos.com/threads/sanering-av-leksaker.1430743/
Vilken var rätt?Gratis utställning för innekatter
eller
Grannars inställning till utekatter
Vilken var rätt?
Ända tills jag hörde titeln för två dagar sen har jag varit övertygad att Danny Saucedo sjunger " Hon är starkast i stan" vilket jag tyckte var en lite konstig text "Snacket på stan " låter vettigare.
Jag fick ett undrande mail från chefen som frågade varför jag skrivit "I look forward to whore from you" i ett mail till ett svenskt företag. Höra på ett engelskt tangentbord får bli hora, och Google Translate översätter "jag ser fram emot att hora fran er" till "I look forward to whore from you"... Jag fick ägna några minuter åt att förklara för chefen att hora förvisso betyder whore, men att för en svensk person är det helt självklart att läsa det som höra...
Jag har nu blivit lovad en jobbdator med svenskt tangentbord.
Haha! Sambons favoriter är "Oh dear, I believe there might be a cow on the ice" och "now the boiled pork is fried!"
Visserligen inte höra fel men mitt ex med bror fick i uppdrag att illustrera en bok med svengelska och hur fel det kan bli med direktöversättning. En av de bästa var: "I sense owls in the moss"