Där finns inte ens ett U i Oxie![]()
I Helsingborg så dricker man kaffe ur en mygg. För en norrlänning är mygg något annat...

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Där finns inte ens ett U i Oxie![]()
De tar också byssen till Lynd...I Helsingborg så dricker man kaffe ur en mygg. För en norrlänning är mygg något annat...
![]()
Och då talar jag ändå inte lika bred dialekt som en klasskompis som sa "ust" och "blumma"Där finns inte ens ett U i Oxie![]()
Gah, apropå Lynd/Lunn minns jag nu när en uppsvensk kollega och hens partner var på Skånesemester. På FB skrev de saker som "Idag är vi i Liound". Låt förDe tar också byssen till Lynd...
Jag trodde länge att det var två olika orter...Min kära norrman uttalade Kristianstad "Kristians-stad", som ju e helfel. När jag protesterade fick jag frågan ... jaha, å vem är det uppkallat efter då..uhm Krissschan![]()
Här omkring finns många gårds och ortsnamn som uttalas långt ifrån hur det stavas. Det tog mig ett år att fatta att "Guvva" var samma ställe som Gubbvad. Jag fnissade även när stackaren i radio försökte läsa Skerike. Det sägs som "skerke " Radiopersonen sa Ske-rike.Eller där de som beställer busshållplats skyltar, de har inte bestämt sig för om det heter Dalkarlstorp eller Dalkarltorp. Ännu roligare när folk ska uttala det. Dal-karls- torp är vanligast, Dallkarstorp är hur det "ska" uttalas.
Ibland uppstår man frågor man inte tänkt på.
På radion hörde jag nyss att de sa Rö-stånga. Inser att jag sagt röss-tånga i alla år.
Vad heter det egentligen?
Som lokalboende hör man ibland uttal låter helt galna. Jag bor själv i en socken som den absoluta majoriteten uttalar fel.
Det gör det visstNär vi ändå är i de trakterna... Hofterup.
Uttalas definitivt ej som det stavas...![]()
Rö-stångaIbland uppstår man frågor man inte tänkt på.
På radion hörde jag nyss att de sa Rö-stånga. Inser att jag sagt röss-tånga i alla år.
Vad heter det egentligen?
Som lokalboende hör man ibland uttal låter helt galna. Jag bor själv i en socken som den absoluta majoriteten uttalar fel.
Det är för att det finns egna ord i de orden. Dvs raps, olja, lök ... Ramlösa består inte av egna ord i betydelsen bakom namnet, vad jag vet iallafall, därav ram-lösa för man känner igen de orden (ram som i tavelram etc.).I svenska språket finns ju faktiskt undantag...
Rapsolja, uttalar du det rap-solja?
Ramslök, uttalar du det Ram-slök?
Men , när det gäller ramlösa, håller jag med dig. Det heter Ram-lösa![]()
Du menar ’lyllos’?På samma tema så uttalar de lyckost.se som lycko-ost.se i reklamen.
Tycker som du. Ortsborna vet hur namnet uttalas. Som boende annorstädes har man rätt att karva bort dialekten, men inte ändra kort till lång vokal eller betoning eller andra dumheter.Både drickan (som är döpt efter orten) och orten ska uttalas Ramm-lösa åtminstone om ortsborna har något att säga om saken. Lite respekt tycker jag att man får visa de som bor på platsen![]()
Många länder och städer har ju ett svenskt namn (eller ett accepterat svenskt uttal), så då blir det ju inte så fasligt svårt.Lite lustigt att tanka sig att man alltid ska kunna uttala ortsnamn correct ... Undrar hur manga som kan uttala alla namn (vi kan hoppa over byar och mindre omraden) i Mellanostern eller Asien![]()
![]()
Jag kan nog inte aka till nagra okanda orter med konstiga namn i fortsattningen.Det ar valdigt manga har som jag inte ens hort talas om och annu mindre kan uttala.
Lite lustigt att tanka sig att man alltid ska kunna uttala ortsnamn correct ... Undrar hur manga som kan uttala alla namn (vi kan hoppa over byar och mindre omraden) i Mellanostern eller Asien![]()
![]()
Trots att det nog är 15 år sedan glömmer jag aldrig när jag bussen jag åkte med stannade på Fagottgränd och guiden (det var en kommunal naturguide) deklarerade var bussen stannade. Han uttalade det inte som instrumentet utan som det brittiska slangordet för bög.