Jag har ändå en känsla av att en måste vara väldigt bekant med originalet för att lägga märke till förändringarna och då kanske en redan äger den utgåvan? För ungarna som inte hört den första lär det inte göra något annat än eventuell positiv skillnad att få lyssna på den andra.Jag sitter och läser ändringarna nu och det är verkligen inte så att det bara är några få ord som tagits bort många gånger. Hela meningar och stycken har helt enkelt raderats. Jag skulle garanterat ha reagerat, i vissa delar är hela stämningen förändrad.
Frågan är hur många förändringar man kan göra innan det författaren skapade går förlorat.
Och gamla bokutgåvor är inte alltid så lätta att få tag på. Jag köper böcker till mina brorsbarn ibland och det är ofta hopplöst att få tag på vissa av mina egna favoriter om det inte släppts en ny upplaga på senare år.
Det kan man förstås fundera på. Å andra sidan tänker jag att en karl såpass gammal som Dahl kanske använde ett språk som var vanligt då och inte Menade att vara misogyn eller rasistisk, till exempel.