Inte svart och inte fet

Jag sitter och läser ändringarna nu och det är verkligen inte så att det bara är några få ord som tagits bort många gånger. Hela meningar och stycken har helt enkelt raderats. Jag skulle garanterat ha reagerat, i vissa delar är hela stämningen förändrad.



Frågan är hur många förändringar man kan göra innan det författaren skapade går förlorat.

Och gamla bokutgåvor är inte alltid så lätta att få tag på. Jag köper böcker till mina brorsbarn ibland och det är ofta hopplöst att få tag på vissa av mina egna favoriter om det inte släppts en ny upplaga på senare år.
Jag har ändå en känsla av att en måste vara väldigt bekant med originalet för att lägga märke till förändringarna och då kanske en redan äger den utgåvan? För ungarna som inte hört den första lär det inte göra något annat än eventuell positiv skillnad att få lyssna på den andra.

Det kan man förstås fundera på. Å andra sidan tänker jag att en karl såpass gammal som Dahl kanske använde ett språk som var vanligt då och inte Menade att vara misogyn eller rasistisk, till exempel.
 
Jag har ändå en känsla av att en måste vara väldigt bekant med originalet för att lägga märke till förändringarna och då kanske en redan äger den utgåvan? För ungarna som inte hört den första lär det inte göra något annat än eventuell positiv skillnad att få lyssna på den andra.

Det kan man förstås fundera på. Å andra sidan tänker jag att en karl såpass gammal som Dahl kanske använde ett språk som var vanligt då och inte Menade att vara misogyn eller rasistisk, till exempel.

Fast meningen med en bok är ju inte att den ska anpassas så att alla gillar den. Då är det väl bättre att de som inte gillar språket som Roald Dahl använde läser andra böcker?Hans stil var ju om att skriva på ett rätt brutalt och småelakt sätt.
Om det inte framgått än handlar det VERKLIGEN inte om något enstaka rasistiskt ord à la Pippi Långstrump som ändrats - det hade förstås varit fullt rimligt. Inte heller är det massor med misogyni eller fatshaming. Om den här typen av redigering gjorts i en Astrid Lindgren-bok skulle det garanterat ryka en hel del, så det handlar inte ens om att Dahl är så unik i sitt språk.
 
Fast meningen med en bok är ju inte att den ska anpassas så att alla gillar den. Då är det väl bättre att de som inte gillar språket som Roald Dahl använde läser andra böcker?Hans stil var ju om att skriva på ett rätt brutalt och småelakt sätt.
Om det inte framgått än handlar det VERKLIGEN inte om något enstaka rasistiskt ord à la Pippi Långstrump som ändrats - det hade förstås varit fullt rimligt. Inte heller är det massor med misogyni eller fatshaming. Om den här typen av redigering gjorts i en Astrid Lindgren-bok skulle det garanterat ryka en hel del, så det handlar inte ens om att Dahl är så unik i sitt språk.
Nej, men den kan ju ändras i tiden så att den får fortsätta sälja om folk är överens om det. Jag minns inte särskilt många barnböcker, däremot slukade vi många seriealbum som till exempel Lucky Luke och... Tintin! i den sistnämnda har de ju verkligen fått ta i för att serien ska vara gångbar idag.
Jag tycker helt enkelt inte att det är hela världen.
 
Det är ju hemskt många sagor som blir "ur tiden" och som skrivs om, moderniseras och tolkas om i all oändlighet utan att någon rör upp himmel och jord. (förutom möjligen @golit i trådstarten då. :D )
 
När en författare är död är det lätt att säga att det är den som nu äger rättigheterna till boken som får göra som den vill och att vi inte ska lägga oss i. Det här fallet säger kanske inget om hur illa det kan gå, men jag har åtminstone en dålig magkänsla av hur liknande situationer kan utvecklas. The Roald Dahl Story Company, bildades av författarens efterlevande för att förvalta hans litterära arv, men är numera sålt. Ny ägare? Netflix.
Alltså, jag ogillar såklart när efterlevande kapitaliseras till förmån för netflix. Sedan går det inte att bortse ifrån att språk är föränderligt över tid, och bästa sättet, att få fram berättelsernas budskap, kanske helt enkelt var att ändra några ord. För ord är inte bara ord, utan de är också värderande. Originaltexten måste dock gå att komma åt, och är man riktigt intresserad som vuxen kan man kanske läsa textkritik.
 
Nej, men den kan ju ändras i tiden så att den får fortsätta sälja om folk är överens om det. Jag minns inte särskilt många barnböcker, däremot slukade vi många seriealbum som till exempel Lucky Luke och... Tintin! i den sistnämnda har de ju verkligen fått ta i för att serien ska vara gångbar idag.
Jag tycker helt enkelt inte att det är hela världen.

Nej, vi har kanske olika syn på vilka ändringar som ska tillåtas göras i ett verk som någon skapat utan dennes tillåtelse. Visst, vem vet om Roald Dahl brydde sig om att hans böcker skulle sälja så mycket som möjligt eller om han faktiskt ville att de skulle läsas som han skrev dem?

De som nu äger rättigheterna bryr sig garanterat mest om det förstnämnda. Det är inte hela världen för mig heller, men jag tycker faktiskt att det är en oroväckande trend att äldre böcker ska totalrenoveras och inte bara finputsas för att passa.
 
Alltså, jag ogillar såklart när efterlevande kapitaliseras till förmån för netflix. Sedan går det inte att bortse ifrån att språk är föränderligt över tid, och bästa sättet, att få fram berättelsernas budskap, kanske helt enkelt var att ändra några ord. För ord är inte bara ord, utan de är också värderande. Originaltexten måste dock gå att komma åt, och är man riktigt intresserad som vuxen kan man kanske läsa textkritik.

Det handlar verkligen inte om att några ord ändrats. Vissa redigeringar är av det slaget, ja, och böckerna förändras inte det minsta av att policeman och fireman byts mot police officer och firefighter. Det är i många fall inte heller störande när pojkar och flickor byts ut mot barn, eller mammor och pappor mot föräldrar. I vissa fall blir det dock märkligt. Jag förstår också hur man resonerat i en del av utseendebeskrivningarna, men många av ändringarna där är väldigt märkliga. Värst är dock när man bytt ut eller helt tagit bort något för att en bok ska bli mer ”barnvänlig” i största allmänhet. Där kan man snacka om att redigera utan att ha något intresse av författaren.
 
Men det har jag. Åsikt alltså.

Om man tycker att språket hos Roald Dahl är anstötligt finns andra böcker att läsa. Ska ändringar göras ska de göras av upphovspersonen.
Tycker de är ... ja,,,skamllgt.
Håller med dig helt och hållet! Ska det sluta som Sanningsministeriet i "1984"?
 
Bara för att visa på ändringar har jag samlat några exempel ur mindre kända böcker. Jag har valt bort de som handlar om t ex fetma eller misogyni och hållit mig till de jag tycker är svårbegripliga eller saknar respekt för Roald Dahls speciella stil - inte för intet finns ordet ”Dahlesque” i Oxford English Dictionary.
 
Fast meningen med en bok är ju inte att den ska anpassas så att alla gillar den. Då är det väl bättre att de som inte gillar språket som Roald Dahl använde läser andra böcker?Hans stil var ju om att skriva på ett rätt brutalt och småelakt sätt.
Om det inte framgått än handlar det VERKLIGEN inte om något enstaka rasistiskt ord à la Pippi Långstrump som ändrats - det hade förstås varit fullt rimligt. Inte heller är det massor med misogyni eller fatshaming. Om den här typen av redigering gjorts i en Astrid Lindgren-bok skulle det garanterat ryka en hel del, så det handlar inte ens om att Dahl är så unik i sitt språk.
Håller med helt, han har ett unikt språk och det vore tråkigt om det förstördes, otidsenligt eller inte.
 
Beskrivningar(av specifika individer)

Even the Silkworm, looking white and thin
->
Even the Silkworm, looking frail and thin

The Ladybird answered modestly, blushing all over
->
The Ladybird answered modestly

enormous long pale wrinkly face
->
enormous long wrinkly face

The flashing black eyes
->
The flashing eyes

flattening his tall, thin, black-cloaked body against the side of the building
->
flattening his tall, thin, cloaked body against the side of the building

except her faithful old Mary
->
except her faithful Mary

She certainly was a very tiny person.
->
She certainly was very small

A lovely pale oval madonna face
->
A lovely oval face
 
Beskrivningar(av specifika individer)

Even the Silkworm, looking white and thin
->
Even the Silkworm, looking frail and thin

The Ladybird answered modestly, blushing all over
->
The Ladybird answered modestly

enormous long pale wrinkly face
->
enormous long wrinkly face

The flashing black eyes
->
The flashing eyes

flattening his tall, thin, black-cloaked body against the side of the building
->
flattening his tall, thin, cloaked body against the side of the building

except her faithful old Mary
->
except her faithful Mary

She certainly was a very tiny person.
->
She certainly was very small

A lovely pale oval madonna face
->
A lovely oval face

Vilka ytterst fåniga ändringar! Varför kan inte ett klädesplagg få beskrivas som svart? Varför fick inte Mary vara gammal?
 
Beskrivningar(av specifika individer)

Even the Silkworm, looking white and thin
->
Even the Silkworm, looking frail and thin

The Ladybird answered modestly, blushing all over
->
The Ladybird answered modestly

enormous long pale wrinkly face
->
enormous long wrinkly face

The flashing black eyes
->
The flashing eyes

flattening his tall, thin, black-cloaked body against the side of the building
->
flattening his tall, thin, cloaked body against the side of the building

except her faithful old Mary
->
except her faithful Mary

She certainly was a very tiny person.
->
She certainly was very small

A lovely pale oval madonna face
->
A lovely oval face

Vilka ytterst fåniga ändringar! Varför kan inte ett klädesplagg få beskrivas som svart? Varför fick inte Mary vara gammal?
Håller med, vad är detta för vansinne?
Måste jag hetsköpa böcker ifall om att? :cautious:
 
Ändringar där ordet crazy el dyl använts, någon beskrivs som obildad/korkad eller obegriplig könsneutralitet

Let go, you idiot!
->
Let go, you clown!

They must be absolutely mad! the Centipede said
->
What are they doing?! the Centipede said

That monstrous crazy arch
->
That monstrous arch

”Whoever heard of a woman giant”” shouted the BFG waving the snozzcumber around his head like a lasso. “There was never a woman giant! And there will never be one. Giant is always men!”
->
Removed

She had not been trained to cope with this kind of madness
->
She had not been trained to cope with this kind of event

Your majesty! He cried. “We are dealing with a lunatic!”
->
“Your majesty!” He cried. “This is unbelievable!”

”BFG,” she said, “would you please tell these rather dim-witted characters exactly what to do.”
->
“BFG,” she said, “would you please tell them exactly what to do”

“You are not very well educated but you really are nobody’s fool, I can see that.”
->
Removed

at the nine horrendous man-eating giants
->
at the nine horrendous human-eating giant

The BFG expressed a wish to learn how to speak properly, and Sophie, who loved him as she would a father, volunteered to give him lessons every day
->
According to the BFG’s wishes, Sophie, who loved him as she would a father, taught him how to spell and write sentences

Mummy’se as stupid as you are
->
Mummy and Daddy are as stupid as you are

Bunch of morons
->
Bunch of brats

You’re mad
->
I don’t know why
 
Vilka ytterst fåniga ändringar! Varför kan inte ett klädesplagg få beskrivas som svart? Varför fick inte Mary vara gammal?
Det är sådant som gör att jag tycker man behöver fråga sig vilken norm och vilket syfte som är vägledande för de som gör ändringarna.
Vad är det som gör att en gammal eller en svartklädd person anses vara oönskad eller olämplig?
 
Ändringar där saker inte alls handlar om språket utan om att saker ska bli ”snällare”


A little orphan of no real importance in the world
->
Removed

blow off the top of her head
->
shoot sparks out the top of her head

Will she go pop? Will she explode?
->
Will she go pop? Hop like a toad?

THIS POWDER, IF EATEN, WILL MAKE THE DOG EXPLODE.
->
THIS POWDER, IF EATEN, WILL MAKE THE DOG HOP LIKE A FLEA.

How I’d love to walk in and slosh it all over old Grandma and watch the ticks and fleas go jumping off her
->
How I’d love to walk in and slosh it all over old Grandma and give her quite the fright

The old hag opened her small wrinkled mouth, showing disgusting pale brown teeth
->
The old lady opened her small wrinkled mouth

It was exactly as though someone had pushed an electric wire through the underneath of her chair and switched on the current.
->
It was as though someone had switched her chair with a fighter-jet seat and pressed the eject button.

It’s killing me!
->
It’s horrible!
 
Ändringar där saker inte alls handlar om språket utan om att saker ska bli ”snällare”


A little orphan of no real importance in the world
->
Removed

blow off the top of her head
->
shoot sparks out the top of her head

Will she go pop? Will she explode?
->
Will she go pop? Hop like a toad?

THIS POWDER, IF EATEN, WILL MAKE THE DOG EXPLODE.
->
THIS POWDER, IF EATEN, WILL MAKE THE DOG HOP LIKE A FLEA.

How I’d love to walk in and slosh it all over old Grandma and watch the ticks and fleas go jumping off her
->
How I’d love to walk in and slosh it all over old Grandma and give her quite the fright

The old hag opened her small wrinkled mouth, showing disgusting pale brown teeth
->
The old lady opened her small wrinkled mouth

It was exactly as though someone had pushed an electric wire through the underneath of her chair and switched on the current.
->
It was as though someone had switched her chair with a fighter-jet seat and pressed the eject button.

It’s killing me!
->
It’s horrible!

Det här gör mig ledsen.... :cry: :confused:
 
Vid ändringar så kan ju den komma ut som
"Namn namnsson's tolkning av författaren xx xx bok bokbok"

Ja, det är i så fall mycket rimligare. Inom teatervärlden anger man ju ofta att det är nytolkningar av verk som framförs, t ex.
Men skillnaden mot teater är att vi som uppskattar det som författaren faktiskt skrev inte har några valmöjligheter så länge rättighetshavaren bara kör på sin tolkning.
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Tvättstugedrama
Tillbaka
Upp