MissFideli
Trådstartare
Hjälp mig översätta "kliva av bussen" till engelska. Typ "Du skulle gått av vid förra hållplatsen" eller "Du ska kliva av vid hållplats xxx".
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
You should have gotten off the bus at the last stop
You must/should get off the bus at the next stop.
Då kan du säga "the last stop was your stop" och "the next stop is your stop". Men em-pirres svar är bra!Funderade på det, men det lät så... argt
Funderade på det, men det lät så... argt
Eller säger get out of the bus. Not niceBara om du betonar ”get off” hårt.
Om det vore här på ön i norra Australien där jag bor så är det nåt i stil med "OI OI MAN, YOU MISSED MY STOP, YEA NAH YEA I GET OFF HERE, CHEERS"Hjälp mig översätta "kliva av bussen" till engelska. Typ "Du skulle gått av vid förra hållplatsen" eller "Du ska kliva av vid hållplats xxx".
Funderade på det, men det lät så... argt
Om det vore här på ön i norra Australien där jag bor så är det nåt i stil med "OI OI MAN, YOU MISSED MY STOP, YEA NAH YEA I GET OFF HERE, CHEERS"
Om det vore här på ön i norra Australien där jag bor så är det nåt i stil med "OI OI MAN, YOU MISSED MY STOP, YEA NAH YEA I GET OFF HERE, CHEERS"
Tänkte inte alls på att det var du som skulle använda det i jobbet - stryk mitt överambitiösa svar om korrekt brittisk engelska, jag tänkte att det var något som skulle skrivas i nåt sammanhang.Kör nån blandning tror jag. Att prata exakt rätt variant med var och en är för överambiöst. För mig.