hästtermer på engelska

D

Demeter

Hej!

Jag undrar om det är nån som kan hjälpa mig med några engelska hästtermer:

1. backstretch
2. to fast track horses
3. to roll eller to roll up, under ett lopp försöker en jockey distrahera en motståndares häst med orden "roll up" eftersom motståndaren har gått om och tagit ledningen.

Tack på förhand!
 
Sv: hästtermer på engelska

Hej!

Jag undrar om det är nån som kan hjälpa mig med några engelska hästtermer:

1. backstretch stallområde
2. to fast track horses kan det vara "back track"? I så fall betyder det att man värmer upp hästarna i fel varv på utsidan av banan. Jmf bakvarv på travet.
3. to roll eller to roll up, under ett lopp försöker en jockey distrahera en motståndares häst med orden "roll up" eftersom motståndaren har gått om och tagit ledningen.
Kan det vara "pull up"? I så fall betyder det pulla upp eller sakta av på "vanlig svenska"!!
Hoppas att du kan lista ut nåt med hjälp av detta.
 
Sv: hästtermer på engelska

Hoppas att du kan lista ut nåt med hjälp av detta.

Tack för ditt svar, Camilla!

Såg just att backstretch på engelska kan vara både:
1. the part of a racecourse that is farthest from the grandstand and parallel to the homestretch

och stallområde, som du skriver:

2. the area adjacent to a racetrack where the horses are stabled and stable employees have temporary living accommodations

Vad heter backstretch i den första betydelsen?

Tack :)
 
Sv: hästtermer på engelska

Bortre långsidan, i talspråk ofta förkortat till bortre lång. Det är där stallområdet ligger på många banor i USA.

Vad är för text du översätter? Hjälper gärna till för det är så sunkigt när man ser dåliga översättningar av galopptermer. Som när dom översätter "race-track" med "travbana" när det bevisligen är galopp!:eek:
 
Sv: hästtermer på engelska

Bortre långsidan, i talspråk ofta förkortat till bortre lång. Det är där stallområdet ligger på många banor i USA.

Vad är för text du översätter? Hjälper gärna till för det är så sunkigt när man ser dåliga översättningar av galopptermer. Som när dom översätter "race-track" med "travbana" när det bevisligen är galopp!:eek:

Det var en tv-serie. Tack för hjälpen med backstretch. Race track nämndes inte :) Kan förstå din irritation över felöversättningar. Man behöver ju inte vara så insatt för att förstå att trav och galopp är olika gångarter/löpsätt.

Ha det så bra!
 

Liknande trådar

Hästhantering Efter att ha bott i USA i 9 månader har jag lärt mig mångabegrepp på engelska! Jag tänkte dela med mig av dem då jag önskar att jag hade...
Svar
0
· Visningar
4 336
Övr. Grenar Inför stundande hingstval 2011 är det många som grubblar vad de ska vända sig. Ifjol startades en liknande tråd och jag uppfattade...
2 3 4
Svar
78
· Visningar
25 940
Senast: supercassie
·
Fälttävlan Ska ha en muntlig redovisning i engelskan, och eftersom jag länge intresserat mig för fälttävlan, men inte riktigt orkat läsa på, så...
2
Svar
29
· Visningar
8 729
T
Hästvård Hej. Jag har sedan 2 år en D-ponny, som jag köpte som åttaåring. Tidigare har hon gått i avel, och kunde nätt och jämnt grunderna. Vi...
Svar
18
· Visningar
1 756
Senast: ghost
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

  • Tips på mellanstor hund för barnfamilj
  • Akvarietråden V
  • Uppdateringstråd 30

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp