Du och din danska?

Du bor väl i Skåne?
Det är nog därför du har svårt att förstå att alla inte förstår danska så bra som du gör.

/fortfarande kränkt 😅
Fast jag kommer från Knivsta, mellan Uppsala och Stockholm, och flyttade till Danmark utan att någonsin ha umgåtts med en dansk :D. Det klart att det krävde lite ansträngning i början för att förstå språket, men det handlar mest om att öra och hjärna ska ställas in på språkmelodin, vilket går fort om man går all in på det :). Orden skiljer sig inte mycket åt. Till och med dem av mina vänner och familj som är sämst på språk brukar lyckas hyfsat med det när de verkligen försöker i några dagar. Min pappa kan inte ens beställa en öl på engelska, men har lärt sig förstå danska väldigt bra :).
 
Fast jag kommer från Knivsta, mellan Uppsala och Stockholm, och flyttade till Danmark utan att någonsin ha umgåtts med en dansk :D. Det klart att det krävde lite ansträngning i början för att förstå språket, men det handlar mest om att öra och hjärna ska ställas in på språkmelodin, vilket går fort om man går all in på det :). Orden skiljer sig inte mycket åt. Till och med dem av mina vänner och familj som är sämst på språk brukar lyckas hyfsat med det när de verkligen försöker i några dagar. Min pappa kan inte ens beställa en öl på engelska, men har lärt sig förstå danska väldigt bra :).
Fint att det gick så lätt för dig. 👍🙂
 
Fint att det gick så lätt för dig. 👍🙂
Det var absolut inte meningen att verka överlägsen på något sätt, förlåt om det lät sådan :). Jag ville bara förklara att jag inte tror att det är skillnad mellan skåningar och andra svenskar i dansk språkförståelse. Det handlar nog mycket mer om andra saker :). Som kuriosa och kanske en liten tröst, kan jag ju nämna att skånska helt klart är den svenska dialekt som danskar förstår allra sämst :D!
 
Det påminner mig om en av de första föreläsningarna på universitetet, med en skånsk professor som försökte fördanska sitt språk. Jag var övertygad om att föreläsaren var en extra oförstålig dansk medan mina danska medstuderande var helt säkra på att professorn var svensk (och bad mig översätta, vilket jag inte kunde :D ).
Jag tyckte det var en kille som pratade så underligt och var svårare än de andra att förstå när jag såg på norsk TV. Efter en stund så insåg jag att han var svensk. :rofl:
Typ helnorskt ordförråd men till en ursvensk prosodi. Blev så fel när jag ställt in min radar för att lyssna på norska så det blev helt knas i systemet. Förstod ju när jag fattat hur jag skulle avkoda det, men fortfarande skumt mycket svårare.
 
Min mamma är dansk och jag förstår således danska rätt bra även om jag inte kan prata danska alls, min mamma har inte heller pratat mycket danska runt oss direkt men vi har ju varit en del i Danmark. Min mormor som också bor i Sverige pratar något mellanting mellan danska och svenska och det kan jag många gånger ha svårare att förstå än ren danska :angel:
Håller med om att det är svårt, danskar som pratar svenskar. Då brukar jag be dem prata danska eftersom jag förstår det bättre. :)
 
Jag har svårt att förstå talad danska men mailar en del med en dansk leverantör i jobbet och vi förstår ju varandra.

Norska är inga större problem, vilket jag härleder till att ha vuxit upp på västkusten och ha spenderat mycket tid i norra Bohuslän. Många ord som min mormor använde har jag ju förstått som vuxen är tagna rakt av ur norskan. Dock kan nordnorska (om man säger så) vara knöligare.

Finska kan jag inte (men har väl gjort mig förstådd antingen på svenska eller engelska i Helsingfors antar jag, jag minns faktiskt inte - på landsbygden ovanför polcirkeln har jag haft tolk i form av väninna) och isländska är väldigt mycket svårare än vad jag trodde innan jag blev nära vän med en isländska. Jag förstår nog ungefär lika mycket isländska som jag gör holländska eller tyska, åtminstone i skrift (har inte läst någon tyska).
 
När jag bodde på Grönland pratade alla danska med mig då de trodde jag var dansk. Jag pratade svenska…
En dag gick jag till ett café före jobbet (jobbade kväll) o beställde toast. Fick en nummerlapp. Sen väntade jag i all oändlighet tills jag tröttnade och frågade hur lång tid tar det att göra en toast… Inte alls länge, men de hade ju ropar ut numret flera gånger utan att någon hämtade toasten… Efter det fick jag aldrig en lapp mer utan ”sätt dig så kommer vi med maten”…
 
Du bor väl i Skåne?
Det är nog därför du har svårt att förstå att alla inte förstår danska så bra som du gör.

/fortfarande kränkt 😅
Så orden är olika i norra Sverige och i södra Sverige? För vi kan väl prata med varandra?

Jag syftar ju inte direkt på det danska uttalet utan på orden i det danska språket, det går ju att höra och tolka orden som i mångt och mycket har samma ursprung som i svenskan.

Jag tror nog det handlar om ens egna intresse i språk som avgör om man känner att man vill engagera sig för att förstå en dansk eller ej. Är man inte intresserad lär man inte heller lära sig förstå.
 
Det var absolut inte meningen att verka överlägsen på något sätt, förlåt om det lät sådan :). Jag ville bara förklara att jag inte tror att det är skillnad mellan skåningar och andra svenskar i dansk språkförståelse. Det handlar nog mycket mer om andra saker :). Som kuriosa och kanske en liten tröst, kan jag ju nämna att skånska helt klart är den svenska dialekt som danskar förstår allra sämst :D!
Skånska är nog den dialekt skåningar förstår sämst.... :angel: Vi har ju människor från Sveriges alla hörn i Skåne, när jag bodde i Sörmland reagerade jag på hur homogent det var där i jämförelse med vad jag var van vid, här hör vi skåningar, göteborgare, stockholmare, norrlänningar, värmlänningar osv.
 
Så orden är olika i norra Sverige och i södra Sverige? För vi kan väl prata med varandra?

Jag syftar ju inte direkt på det danska uttalet utan på orden i det danska språket, det går ju att höra och tolka orden som i mångt och mycket har samma ursprung som i svenskan.

Jag tror nog det handlar om ens egna intresse i språk som avgör om man känner att man vill engagera sig för att förstå en dansk eller ej. Är man inte intresserad lär man inte heller lära sig förstå.
För ett språk handlar bara om ord?
 
För ett språk handlar bara om ord?
Om man vill förstå ett språk så är det ju just där man börjar, orden. Att förstå likheten mellan våra språk, jämföra uttalet av ord osv. Självklart krävs det mer än så om man vill gå djupare och förstå bättre, men för att slippa dra till med engelska är det ju just en bra tanke att förstå hur lika våra språk faktiskt är, vad gäller ord och i viss mån även uttalsmässigt. Att kunna se likheter istället för skillnaderna är nog nyckeln till att lära sig förstå.
 
Så orden är olika i norra Sverige och i södra Sverige? För vi kan väl prata med varandra?

Jag syftar ju inte direkt på det danska uttalet utan på orden i det danska språket, det går ju att höra och tolka orden som i mångt och mycket har samma ursprung som i svenskan.

Jag tror nog det handlar om ens egna intresse i språk som avgör om man känner att man vill engagera sig för att förstå en dansk eller ej. Är man inte intresserad lär man inte heller lära sig förstå.
Men de som har svårt med danska är väl rätt enstämmiga i att det inte är orden som är problemet, utan uttalet. Att man inte vet vilka ord det är som sägs.

Läste du artikeln som länkades innan om att det är svårare att urskilja orden för småbarn som lär sig sitt eget modersmål på danska än på andra språk?
 
Men de som har svårt med danska är väl rätt enstämmiga i att det inte är orden som är problemet, utan uttalet. Att man inte vet vilka ord det är som sägs.

Läste du artikeln som länkades innan om att det är svårare att urskilja orden för småbarn som lär sig sitt eget modersmål på danska än på andra språk?
Precis, tack för att du skrev det jag inte orkade skriva. 😅
 
Men de som har svårt med danska är väl rätt enstämmiga i att det inte är orden som är problemet, utan uttalet. Att man inte vet vilka ord det är som sägs. Då spelar det ju liten roll om de är lika eller inte...

Ja, men just detta!

Likaså att man ju förstås kan lära sig och komma mer in i ett språk ju mer man exponeras det. Det är ju i sig inget konstigt. Men det är som sagt inte ordförståelsen i sig som begränsar, utifrån min erfarenhet, när det kommer till danska.
 
Men de som har svårt med danska är väl rätt enstämmiga i att det inte är orden som är problemet, utan uttalet. Att man inte vet vilka ord det är som sägs.

Läste du artikeln som länkades innan om att det är svårare att urskilja orden för småbarn som lär sig sitt eget modersmål på danska än på andra språk?
Nå, det kan jag förstå, inga problem.
Intresset för danska ligger väl då i att man kan be dansken prata långsammare och upprepa vad den sa så att man kan få en chans att förstå. Min erfarenhet av danskar och svenskar som pratar ihop är att danskarna inte har problem att varken upprepa sig eller prata långsammare eller till och med försvenska orden mer. Men det krävs ju att man försöker lite för att kunna förstå, vill man inte det så får man väl ta till engelskan då.

Ja jag läste. Jag hade gärna sett uppföljande forskning på det, tycker det verkar intressant. Skiljer det sig när barnen blir äldre. Hur långt upp i åldrarna. Kan det bero på att de saknar ett annat språk att luta sig mot, tex ett skriftspråk eller erfarenheter av annat liknande talat språk, som svenskan osv.
 
Precis, tack för att du skrev det jag inte orkade skriva. 😅
Fast du bodde väl med två danska ett år eller missförstod jag? Då hade du väl tid att någon gång under den perioden sitta ner med dem och jämföra era två språk, ord och uttal och lära av varandra? Eller var det enklare att bara köra på med engelska?
 
Fast du bodde väl med två danska ett år eller missförstod jag? Då hade du väl tid att någon gång under den perioden sitta ner med dem och jämföra era två språk, ord och uttal och lära av varandra? Eller var det enklare att bara köra på med engelska?
Det gjorde vi såklart, men jag förstod ändå inte. Har även haft en professor under min masterutbildning som var dansk, det fick bli handledning på engelska för att det skulle bli något vettigt av samtalet.
Men å andra sidan hade jag himla svårt med värmländska i början när jag bodde i Årjäng vid norska gränsen. Så jag är väl inget språkgeni som er andra.
 
Så orden är olika i norra Sverige och i södra Sverige? För vi kan väl prata med varandra?

Jag syftar ju inte direkt på det danska uttalet utan på orden i det danska språket, det går ju att höra och tolka orden som i mångt och mycket har samma ursprung som i svenskan.

Jag tror nog det handlar om ens egna intresse i språk som avgör om man känner att man vill engagera sig för att förstå en dansk eller ej. Är man inte intresserad lär man inte heller lära sig förstå.

Orden är en hel del olika, ja. ”Vaedåå ’heee’?”, undrade skåningen tex under min praktik på Flyinge, när jag undrade var jag skulle he (hänga) grimman.

För att vara lite effektiv svarar jag på ditt svar till mig tidigare, i detta inlägg :) Och jomenvisst är Danmark ett grannland och jag känner en relation som… till huset längst bort i byn. Men med rötterna i tornedalen är Finland mitt närmaste grannland, och Danmark sådär en 160 mil bort. Jag är inte ointresserad av danska, jag har ett gott språköra och lätt för språk, men jag blir lite brydd över ordvalet ”ovärdigt”, i att inte försöka kommunicera med danskar på danska.
 
Det gjorde vi såklart, men jag förstod ändå inte. Har även haft en professor under min masterutbildning som var dansk, det fick bli handledning på engelska för att det skulle bli något vettigt av samtalet.
Men å andra sidan hade jag himla svårt med värmländska i början när jag bodde i Årjäng vid norska gränsen. Så jag är väl inget språkgeni som er andra.
Alla har inte språköra, så om du försökte lära dig och det ändå var så svårt kan det ju så klart bero på det.
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Tvättstugedrama
Tillbaka
Upp