Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Kollar på Shark Tank och "thirtyfive cents" översattes till "39 cent".
![]()
Det är korrekt översatt då inflationen har urgröpt centens värde mellan inspelning och översättning.Kollar på Shark Tank och "thirtyfive cents" översattes till "39 cent".
![]()
Kan inte bestämma mig för om det är en lysande eller dålig översättning.
Ja, mitt slutgiltiga svar får nog bli det.Den är fantastisk! En riktig klassiker!![]()
Kollar på Shark Tank och "thirtyfive cents" översattes till "39 cent".
![]()
Är nog lättare att begripa på originalspråk då?En ¨svensk¨ meny på Kanarieöarna som erbjuder ananas som efterrätt = "kotte i hans egen saft"
En till från Shark Tank: "vitamin C-deficiency" blev "K-vitaminbrist"![]()
Ja, mitt slutgiltiga svar får nog bli det.
Det är en klassiker som då och då citeras här hemma!
Aha! Det hörde inte jag. Men varför sa han C-vitamin då?Fast det var ju för att det inte handlade om c-vitamin utan om tre ord som börjar på c, på svenska passade k bättre (klient, kredit, kontakter eller vad det nu var).Men i övrigt är översättningarna riktigt bedrövliga...
![]()
Kan inte bestämma mig för om det är en lysande eller dålig översättning.
Aha! Det hörde inte jag. Men varför sa han C-vitamin då?
Är nog lättare att begripa på originalspråk då?
Japp, det stämmer!Hahaha! Vad är det som är översatt så?! Yippie-ki-yay, motherfucker!?
(Har nog aldrig sett Die Hard med svensk text om det är därifrån...)
Tror bara det är från tv-översättningen tyvärrFullt förståeligt, jag misstänker jag kan ställa mig och gapskratta åt det där ett par år framåt - minst! Hade jag varit hemma nu hade jag genast grävt fram någon av Die Hard-skivorna (har den på både DVD och BluRay) för att se om jag kan få uppleva magin live, så att säga.
![]()