Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Kollar på Shark Tank och "thirtyfive cents" översattes till "39 cent".
Det är korrekt översatt då inflationen har urgröpt centens värde mellan inspelning och översättning.Kollar på Shark Tank och "thirtyfive cents" översattes till "39 cent".
Kan inte bestämma mig för om det är en lysande eller dålig översättning.
Ja, mitt slutgiltiga svar får nog bli det.Den är fantastisk! En riktig klassiker!
Kollar på Shark Tank och "thirtyfive cents" översattes till "39 cent".
Är nog lättare att begripa på originalspråk då?En ¨svensk¨ meny på Kanarieöarna som erbjuder ananas som efterrätt = "kotte i hans egen saft"
En till från Shark Tank: "vitamin C-deficiency" blev "K-vitaminbrist"
Ja, mitt slutgiltiga svar får nog bli det.
Det är en klassiker som då och då citeras här hemma!
Aha! Det hörde inte jag. Men varför sa han C-vitamin då?Fast det var ju för att det inte handlade om c-vitamin utan om tre ord som börjar på c, på svenska passade k bättre (klient, kredit, kontakter eller vad det nu var). Men i övrigt är översättningarna riktigt bedrövliga...
Kan inte bestämma mig för om det är en lysande eller dålig översättning.
Aha! Det hörde inte jag. Men varför sa han C-vitamin då?
Är nog lättare att begripa på originalspråk då?
Japp, det stämmer!Hahaha! Vad är det som är översatt så?! Yippie-ki-yay, motherfucker!?
(Har nog aldrig sett Die Hard med svensk text om det är därifrån... )
@Monstermom Vill tillägga att jag la upp den för 20 min sedan, fnissar fortfarande
Tror bara det är från tv-översättningen tyvärrFullt förståeligt, jag misstänker jag kan ställa mig och gapskratta åt det där ett par år framåt - minst! Hade jag varit hemma nu hade jag genast grävt fram någon av Die Hard-skivorna (har den på både DVD och BluRay ) för att se om jag kan få uppleva magin live, så att säga.