Nu ska jag forskoka forklara hur vi engelsksprakiga fargbedomer. Jag ar jattedalig pa svenska fargbedomningar sa ni far ha overseende:
Strawberry roan - ar vad jag i Sverige skulle kalla for en stickelharig fux/skimmel.
Bay roan - har jag aldrig hort talas om, utan hasten kallas da enbart for roan.
Blue roan - ar en hast som ar gra/skimmel stickelharig, men i de flesta pass star det enbart gra (grey).
Bay - ar en brun hast.
Grey - ar en skimmel.
Chestnut - ar en fux.
Chestnus with flaxen mane and tail - ar en fux med ljus man och svans. Det heter inte "flaxen chestnut", utan "chestnut with flaxen mane and tail".
Dun - ar vad jag skulle kalla en gulbrun, eller bork.
Grey/dun - ar en blandning mellan skimmel och gulbrun. De ar mycket fula i fargen! Oftast ar fargbeskrivningen dun, for att grey-dun inte ar en riktigt fargbeskrivning.
Jag hade en hel massa andra beskrivningar, men i skrivandes stund har jag helt glomt bort dessa.