Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Ska bli intressant att se om nån kommer upp med ett bättre svar
Pinsamt att vara BHS-examinerad men inte veta detta, haha!
I stallet hade jag nog sagt "I'm gonna go for a plod" Men till klienter eller så hade jag nog sagt "hack out in walk" eller om de skulle skritta på banan "light schooling in walk".
Ska bli intressant att se om nån kommer upp med ett bättre svar
Skrittpass eller skritträning är ju inte ens riktiga svenska ord så det är klart att det inte finns motsvarande på engelska Skulle nog också säga light schooling in walk
Nä, då får du ju inte med arbetsmomentetOut for a walk/walking.
Pinsamt att vara BHS-examinerad men inte veta detta, haha!
I stallet hade jag nog sagt "I'm gonna go for a plod" Men till klienter eller så hade jag nog sagt "hack out in walk" eller om de skulle skritta på banan "light schooling in walk".
Ska bli intressant att se om nån kommer upp med ett bättre svar
Tittar jag på mina engelska vänners sidor, brukar Hack/hacking bara betyda 2-3 timmar (eller upp åt full dag) där de rider ut/skogstur utan krav på skolning eller svårare övningar. Syftet är bara att ha trevligt, gärna med inlagd fika mm.
Sedan har de ju Out for a walk, som kan jämföras med våran skritt tur/runda
En hack är allt som tar en utanför gården. Alltså "rida ut". Sen kan det ju liksom på svenska betyda lång/kort/långsam/fort/skolning runda. Jag red ut igår med en kompis och då var det bara "rakt fram" och snacka skit typ, medan idag red jag ut själv och tränade övergångar. Men jag sa fortfarande att jag skulle rida ut.
och då menar jag inte att bara översätta det rakt av, utan vilken är den engelska termen.
Out for a walk/walking.
Precis fått svar på frågan från mina engelska vänner, och ganska samstämmigt svarar de att termen är "Lunging"
Så säger Google translate mycket riktigt (fast en översättningstjänst som konsekvent översätter "Horsebox" till hästbox/stall och inte till hästtransport har jag inte mycket till övers för i häst sammanhang), men mina kontakter i Nottingham och omegn använder det även som en term för skolning i skritt under ryttare, om det sedan är nyans skillnader i uttalet för longering och ridning kan jag inte avgöra via skrift ...Lunging är longering. Vilket iofs kan ske i skritt, men det är inte utslutande i den gångarten.
Så säger Google translate mycket riktigt (fast en översättningstjänst som konsekvent översätter "Horsebox" till hästbox/stall och inte till hästtransport har jag inte mycket till övers för i häst sammanhang), men mina kontakter i Nottingham och omegn använder det även som en term för skolning i skritt under ryttare, om det sedan är nyans skillnader i uttalet för longering och ridning kan jag inte avgöra via skrift ...
Jag är allergisk mot google translate och använder inte det.
(Förutom när elever skriver helgalna saker, då brukar jag reverse-googletranslate för att försöka lista ut vad de egentligen ville skriva... )
Så säger Google translate mycket riktigt (fast en översättningstjänst som konsekvent översätter "Horsebox" till hästbox/stall och inte till hästtransport har jag inte mycket till övers för i häst sammanhang), men mina kontakter i Nottingham och omegn använder det även som en term för skolning i skritt under ryttare, om det sedan är nyans skillnader i uttalet för longering och ridning kan jag inte avgöra via skrift ...
"Lounging"?