Hobbit del 1.. korversionen?

Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Silmarillion lider av att Tolkien inte hann skriva klart den innan han gick ur tiden. Den gavs ut fyra år efter hans död, efter att sonen försökt sammanställa alla lösa anteckningar och utkast till manuskript som skrivits under större delen av J.R.R's livstid.

Den är inte essentiell för att förstå LOTR, som Bilbo är.
Tycker jag.


Och jag tycker inte om anglifieringen av namnet på det väsen Bilbo är.
Killen är en hob, på ren svenska.
 
Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Sillmarillion är den enda boken jag aldrig tagit mig igenom... jag måste låna den på engelska, för i svenska översättningen är den helt ogenomtränglig...


Som Jeffrey skrev är sillmarillion ett flertal lösryckta sagor, dessutom finns flera olika varianter av samma saga.

Testa att läsa den på engelska. Det finns ju även en del annat som givits ut efter att lothr blev poppis... The book of lost tales, the Children of Hurin, och en del annat.

Men själva huvudstoryn får du ju i triologin, och i Bilbo. Det andra är mest nördstoff - efterkonstruktioner av gamla anteckningar. ;)
 
Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Hehe jo, det stör mig enormt att ha en oläst bok på min lista, men den är ett riktigt sömnpiller på svenska. Iofs så är även gamla översättningen av LOTR-triologin rätt så tung på svenska den med.
 
Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Vill du se ettan kan du se den här, men jag tycker den är skitseg. En enda lång jävla transportsträcka med en massa actionscener som ska vara sååå häftiga i 3D men endast drar ut på storyn. :meh:
 
Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Precis, Bilbo är en homp ursprungligen. Och hur man kan anglifiera ett namn från en engelsk är för mig obegriplig, snarare är det brist på försvenskning.

Jag föredrar hober före hobbitar men det är en vanesak.
 
Senast ändrad:
Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Precis, Bilbo är en homp ursprungligen. Och hur man kan anglifiera ett namn från en engelsk är för mig obegriplig, snarare är det brist på försvenskning.

Jag föredrar hober före hobbitar men det är en vanesak.
Som Homp hette han visst Bimbo.
O_o


Med 'anglifiera', menade jag att man använder det engelska ordet för väsenet, inte det svenska.
Och jag är den årgången att 'hob' är svenska för mig.
 
Senast ändrad:
Sv: Hobbit del 1.. korversionen?

Jag föredrar själv ordet hob, men man kan inte direkt kall det att anglifiera om man väljer att inte toka ett ord. Ordet hob har dessutom aldrig använts i "Bilbo en hobbits äventyr" över huvudtaget, i första översättningen 1947 använde termen homp, 1969 ( Britt G Hallkvist) använde sig av ordet hobbit.
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp