Hästfolkets lilla ordbok

Njae? Kotan är ju benet nedanför kotleden, men används ofta också om området kring kotleden. Om en häst t.ex. har långa kotor så är det ju inte det runda området kring leden som avses?
Har nog aldrig hört någon syfta på kotbenet när de säger kota? Det är ju väldigt standard (och i min värld korrekt) att använda begreppet kota/kotan för hela det runda området kring kotleden.
 
Har nog aldrig hört någon syfta på kotbenet när de säger kota? Det är ju väldigt standard (och i min värld korrekt) att använda begreppet kota/kotan för hela det runda området kring kotleden.

Jag säger också kotan om det runda området där kotleden sitter.

Men visst, läser man en exteriör beskrivning där det står "långa kotor" så är det ju längden på kotbenet som avses. Men jag tänker att det mest är en förenkling från att "långa, veka kotor" ofta skrevs ihop och när det gäller veka kotor pratar man ju om rörelseomfånget i själva kotleden. Går snabbare att skriva långa, veka kotor som samlingsbegrepp än att skriva långa kotben och veka kotleder.
 
Sen insåg jag nu att det är lite bakvänt att det heter karled när det inte ens är någon led 😅

Jag har nog aldrig tänkt att det behövs någon benämning på området på framsidan mellan kronan och (den runda) kotan utan tänkt att kronan går upp till där kotan börjar.

Tycker det är mer användbart att ha en benämning för hela strukturen runt kotleden, för mig är kotleden det som sitter inuti.
 
Sen insåg jag nu att det är lite bakvänt att det heter karled när det inte ens är någon led 😅

Jag har nog aldrig tänkt att det behövs någon benämning på området på framsidan mellan kronan och (den runda) kotan utan tänkt att kronan går upp till där kotan börjar.

Tycker det är mer användbart att ha en benämning för hela strukturen runt kotleden, för mig är kotleden det som sitter inuti.
Jag tycker tvärtom det är väldigt logiskt att man behöver en benämning på området för kotbenet, precis som att man använder begreppet "skena" för området kring skenbenet, och "krona" för området kring kronbenet (~den pälsiga delen på hoven). Jag skulle dock använda begreppet kota inte bara för ovansidan, utan även för sidorna och den del av karleden som hör till kotbenet.

Tänker vidare att kotleden är ju inte bara en liten struktur i mitten av det du benämner kota. Bilden nedan från Hästsverige visar hur stor kotleden egentligen är:
1726659541000.png


För mig är det alltså mycket mer logiskt att använda kotled (eller kotledsområde) om man pratar om det som visas på bilden, och använda begreppet kota om benet som är nedanför kotleden. Ungefär som att våra fötter är nedanför fotlederna, inte runt dem.
 
Jag tycker tvärtom det är väldigt logiskt att man behöver en benämning på området för kotbenet, precis som att man använder begreppet "skena" för området kring skenbenet, och "krona" för området kring kronbenet (~den pälsiga delen på hoven). Jag skulle dock använda begreppet kota inte bara för ovansidan, utan även för sidorna och den del av karleden som hör till kotbenet.

Tänker vidare att kotleden är ju inte bara en liten struktur i mitten av det du benämner kota. Bilden nedan från Hästsverige visar hur stor kotleden egentligen är:
Visa bifogad fil 153489

För mig är det alltså mycket mer logiskt att använda kotled (eller kotledsområde) om man pratar om det som visas på bilden, och använda begreppet kota om benet som är nedanför kotleden. Ungefär som att våra fötter är nedanför fotlederna, inte runt dem.

Du ser ingen anledning att skilja på att hästen har ett sår "på insidan av kotan" eller "på insidan av kotleden" ?
 
NDu ser ingen anledning att skilja på att hästen har ett sår "på insidan av kotan" eller "på insidan av kotleden" ?
Jo givetvis! Är det på insidan mitt på kotan i betydelsen kotbenet är det ju inte så lednära, är såret istället på insidan precis vid kotleden bör man ju vara lite nervös. Ytterligare en anledning att inte kalla kotleden för kota, tycker jag.

Och som allmän kommentar apropå tidigare inlägg på ämnet: om någon ska beskriva var ett sår sitter är det i allmänhet bättre att be dem skicka en bild. När det gäller anatomi verkar det inte riktigt finnas någon konsensus bland hästmänniskor. Rekordet i att ha många definitioner tror jag dock begreppet "knä" har: ibland menar folk faktiskt knä men oftast menar de karpalleder, och jag har även hört det användas om både has och kotleder.
 
Jo givetvis! Är det på insidan mitt på kotan i betydelsen kotbenet är det ju inte så lednära, är såret istället på insidan precis vid kotleden bör man ju vara lite ner devös. Ytterligare en anledning att inte kalla kotleden för kota, tycker jag.

Och som allmän kommentar apropå tidigare inlägg på ämnet: om någon ska beskriva var ett sår sitter är det i allmänhet bättre att be dem skicka en bild. När det gäller anatomi verkar det inte riktigt finnas någon konsensus bland hästmänniskor. Rekordet i att ha många definitioner tror jag dock begreppet "knä" har: ibland menar folk faktiskt knä men oftast menar de karpalleder, och jag har även hört det användas om både has och kotleder.

Jag håller med om att det viktigaste är att man vet att man pratar om samma sak, säger jag på insidan av kotan menar jag inte mellan kotled och hov utan i huden runt området vid kotleden, och jag har inte stött på någon innan som menar området runt kotbenet istället. Men det finns ju uppenbarligen delade meningar om det också.

På engelska heter leden fetlock joint och området runt leden heter fetlock. Logiskt, och motsvarande på svenska skulle då bli kotled-kota.

Sedan heter kot- och kronbenen long pastern bone och short pastern bone och leden däremellan pastern joint. På svenska heter den leden kronleden så då har jag tänkt att området på framsidan upp till kotan(området runt kotleden) från kronranden är kronan och på undersidan är det karleden.


1726669607166.png
 
Jag håller med om att det viktigaste är att man vet att man pratar om samma sak, säger jag på insidan av kotan menar jag inte mellan kotled och hov utan i huden runt området vid kotleden, och jag har inte stött på någon innan som menar området runt kotbenet istället. Men det finns ju uppenbarligen delade meningar om det också.

På engelska heter leden fetlock joint och området runt leden heter fetlock. Logiskt, och motsvarande på svenska skulle då bli kotled-kota.

Sedan heter kot- och kronbenen long pastern bone och short pastern bone och leden däremellan pastern joint. På svenska heter den leden kronleden så då har jag tänkt att området på framsidan upp till kotan(området runt kotleden) från kronranden är kronan och på undersidan är det karleden.


Visa bifogad fil 153496
Ja, på engelska bakar man ihop krona och kota till pastern. På svenska tänker jag att HästSveriges definition gäller, där kronan är vid kronbenet och kotan är vid kotbenet.

Behöver man vara exakt är de latinska benämningarna på bilden du lade in både mycket specifika och internationellt gångbara!
 
Ja, på engelska bakar man ihop krona och kota till pastern. På svenska tänker jag att HästSveriges definition gäller, där kronan är vid kronbenet och kotan är vid kotbenet.

Behöver man vara exakt är de latinska benämningarna på bilden du lade in både mycket specifika och internationellt gångbara!

Jag vet inte hur mycket jag litar på HästSverige när de lägger ut en bild som direkt motsäger det de beskriver i texten, där pilen från kota pekar mitt på den runda klumpen runt kotleden. Samma att de skriver att det är fel att säga framknä - för mig är karpalleden inuti och framknä är hela paketet. Men jag är kanske för anglofierad 😅. (På engelska heter det knee och bakknä heter stifle.)

Leder och skelettdelar är ju lättare att avgränsa så där behöver man nog inte ta till latin för att vara tydlig, där är nog de flesta överens. Sedan är det om man ska använda skelettdel eller led för att namnge de exteriöra delarna som det verkar finnas oklarheter mellan. Speciellt som de flesta utbildningsmaterial bara visar ungefärlig placering med en pil. Och nästan alla bildmaterial jag hittar pekar på "klumpen runt kotleden" snarare än "framsidan på kotbenet".
 
Jag vet inte hur mycket jag litar på HästSverige när de lägger ut en bild som direkt motsäger det de beskriver i texten, där pilen från kota pekar mitt på den runda klumpen runt kotleden. Samma att de skriver att det är fel att säga framknä - för mig är karpalleden inuti och framknä är hela paketet. Men jag är kanske för anglofierad 😅. (På engelska heter det knee och bakknä heter stifle.)

Leder och skelettdelar är ju lättare att avgränsa så där behöver man nog inte ta till latin för att vara tydlig, där är nog de flesta överens. Sedan är det om man ska använda skelettdel eller led för att namnge de exteriöra delarna som det verkar finnas oklarheter mellan. Speciellt som de flesta utbildningsmaterial bara visar ungefärlig placering med en pil. Och nästan alla bildmaterial jag hittar pekar på "klumpen runt kotleden" snarare än "framsidan på kotbenet".
Tänker som du skriver att det är svårt att vara tydligt när man ritar pilar på en helkroppsbild, och att det därför är texten som är det korrekta. Jag håller för övrigt med om att det inte är korrekt (men oerhört vanligt!) att säga knä om karpalleden - frambenen motsvarar ju våra armar, och karpalleden motsvarar våra handleder. Knäet är leden som sitter nedanför lårbenet, där man har knäskål och korsband. Det är anatomiskt omöjligt att ha sina knän på frambenen ;)

Jag var förresten nyfiken på den engelska terminologin (som jag verkligen har noll koll på, så rätta mig gärna om jag har fel!) men jag fick intrycket av att man där använder pastern i många av de termer där vi på svenska säger kota - long pasterns/långa kotor, upright pastern/upprätade kotor, weak pastern/veka kotor osv.
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp