Jag tycker också att det är löjligt och fördummande av konsumenten att man inte skulle kunna få kalla det typ "växtbaserad burgare" eller "vegokorv". Dock har
@Ceta en poäng i att det är lite annorlunda på andra språk - engelskans "sausage" används ju just enbart för att beskriva just den (oftast köttbaserade) matprodukten. Detsamma gäller för kroatiska och portugisiska enligt min kollega. Ordet för korv är alltså inte lika "detached" från kött på samma sätt som det är i Sverige. Jag tycker dock fortfarande inte att det är något problem med termer som "veggie sausage" eller liknande, men det kanske är än värre på andra språk?
Ur ett marknadsperspektiv gör ju sådana termer att steget mellan kött och vegetariskt upplevs som mindre av konsumenten, om de kan köpa något växtbaserat men som ändå bär ett bekant namn som de vet hur man ska tillaga och konsumera. Det tror jag är väldigt viktigt och bra när man nu försöker få folk att minska sin köttkonsumtion. Det blir lättare att ställa sig och göra vegetarisk korv stroganoff om man kan köpa något som heter just "xxxkorv" eller att byta ut mellanmjölken till något växtbaserat om det fortfarande kallas "xxxmjölk". Ser folk något som heter något helt annat, obekant blir det svårare att acceptera och föreställa sig ett användningsområde för produkten. Ta t.ex. tofu som ju inte slagit igenom med mainstreamkonsumenten på samma sätt som många andra veganska/vegetariska alternativ som heter något "lättare" och mer välbekant (men här spelar naturligtvis smak och andra viktiga faktorer in också).