Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

E

Ewa

En av det grundläggande saker han tar upp är juh "avtryckning", vad har ni för kommentarer, tankar och erfarenheter av hans formulering och synsätt? Detta är juh något mycket grundläggande och det vore mycket intressant att höra litet från er "där ute" hur ni uppfattat och använt er av detta.


Ändrat: WOOHOO!! Firar 1000 poster ser jag :bump:
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Var tar han upp det? I vilken bok? Vad är uttrycket på tyska (el engelska)?
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Den klassiska ridkonsten av Alois Podhajsky, kapitel 3.2 original "uttryck" - halv Arré‘te
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

nope, inte halv halt, det kallar han fortfarande "halv parad"
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Kan du inte förklara lite närmare så kanske någon kan komma med en kommentar. Skulle tro att de flesta ser ut så här: :confused:
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Det är litet svårt att förklara utan att rycka ur sitt sammanhang eller kopiera en låååååååång text, jag vände mig nog främst till de som läst boken eller texten, eftersom det är ett sammanhängande koncept, vet inte hur det är med länkar i posterna men jag tar risken, här är länken till boken iaf.

http://www.olby.se/Podhajsky/Podhajsky.pdf

nämn gärna om ni läst hela boken eller bara delar när ni svarar!
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Jag har den engelska översättningen, gjord av Eva Podhajsky och Överste V.D.S. Williams och gjorde en jämförelse. Jag har inte läst hela boken men delar ut den, utplockade vid specifika behov. För att verkligen få helheten i den här frågeställningen tar jag mig friheten att ta ett par rejäla nävar citat, samma stycken från båda översättningarna. I den engelska översättningen har man nämligen använt benämningen halvhalt. Det intressanta är att den inledande biten där "avtryckning/unilateral half halt" beskrivs så använder den engelska översättningen en utförligare beskrivning än i den svenska, det kan ju bero på att de är översatta ur olika bearbetningar av originalet. Dessa delar är kursiva i citaten nedan, förekomsterna av orden "avtryckning/half-halt" är fetstilade.

Ur svenska översättningen "Den klassiska ridkonsten":

"I början på detta utbildningsstadium är det absolut nödvändigt att jämte alla andra fordringar uppnå ett korrekt stöd och vidare att i ökad grad förbättra samlingen. Båda delar siktar på ett mål längre fram, som ryttaren aldrig får släppa ur sikte eller glömma vid inlärandet av nya övningar. Varje häst kommer vid uppsträckningen av båda tyglarna att ta olika stöd på dem, på den den sidan fastare och på den andra sidan lättare eller inget alls. Uttryck på ryttarspråk gör sig hätsen stel i den ena sidan och mjuk i den andra. Samtidigt böjs bakbenen mindre i den stela sidan och trampas under mer i den mjuka sidan, men mer avvikande mot den mjuka sidan. Därmed uppkommer en snedhet hos hästen. Nästan alla hästar tenderar till att gå snett, bara graden av denna snedhet är av naturen olika. Att utjämna detta fel och att uppnå ett jämt stöd åligger ryttaren under hela arbetet, ända till färdig skolhäst. Övervinnandet av snedheten är lättare hos den unga hästen än hos en skolhäst om inte redan under loppet av utbildningen blivit rakriktad.

För att erhålla det jämna stödet sker utjämnandet av tygeltagen på följande sätt: Ryttaren sträcker upp båda tyglarna lika mycket och strävar efter att hästen söker stödet långt ner. Först då så är fallet kan man börja med ujämningen av tygeltagen. Vanligen ställer hästen mer åt ena sidan vid uppsträckning av tyglarna - vanligen, men inte alltid, åt höger. Nu sträcker ryttaren tyglarna på den mjuka sidan, alltså ex.vis. den högra, fastare och försöker genom korta tygeltag på vänstra sidan att ge hästen den rätta ställningen. Detta kallas vid den spanska Ridskolan för avtryckning (halv arrét´te). Den halva Arré´ten utförs alltid under rörelse. Bara i undantagsfall kan man göra det begripligt för hästen under halt. Före avtryckningen måste hästen hållas fram väl med sit och skänkel, så att schwungen inte går förlorad och så att hästen inte rör sig långsammare. Skulle den inte genast följa med det korta tygeltaget i den stela sidan måste det genast ges efter för att tas på nytt. Under inga omständigheter får det uppkomma ett dragande i tygeln. Hörsammas däremot det korta eller de upprepade tygeltagen, vilket resulterar i att hästen ger efter i ganascherna och tar den önskade ställningen, samtidigt som den med huvudet nickar ett kort "ja", så upphör genaste tygeltagen och de framåtdrivande hjälperna och ryttaren leder för ett ögonblick bara med tygeln på den mjuka sidan. Vid avtryckning åt vänster måste hästen drivas fram med sätet och båda skänklarna, den vänstra så att den inte p.g.a. tygeltaget slutar att trampa under med vänster bakfot, den högra så att en inte försöker dra sig undan ryttarens obekväma krav genom att falla ut med korset åt denna sida. Härvid förblir den högra tygeln (den mjuka sidan) i fastare stöd med hästens mun. Detta är mycket viktigt! Det är ju denna tygel hästen ska ta. Stödet kan övergående bli fastare i den mjuka sidan. Håller däremot inte tygeln ut den mjuka sidan motsvarande, så förlorar avtryckningen allt värde, eftersom hästen då tagits bort från stödet på den stela sidan men inte förmåtts ta tygeln på den mjuka sidan. Så snart avtryckningen gett resultat, vilket man bäster på att hästen efter t.ex. avtryckning åt vänster med stöd på höger tygel bibehåller ställningen åt vänster (prov på den riktiga eftergiften i vänster sida), måste de ensidiga tygeltagen genast upphöra. Om så inte sker slutar detta underbara hjälpmedel med att tygeln filar hit och dit, ett av de största fel en ryttare kan begå."

Ur den engelska översättningen "the Complete Training of Horse and Rider":

"At the beginning of this stage of training it will, together with many other tasks, be an absolute necessity to make the horse take a correct contact with the bit and to improve his collection in an ever increasing measure. When teaching new exercises the rider must never lose sight of these two principles.
Every horse will accept the reins in a different way when they are applied by the rider. The contact itself will be uneven: on one side it will be firm; on the other side soft or even non-existent. In equestrian terms the horse makes himself stiff on one side and hollow on the other. At the same time the hind leg on the stiff side ( that on which the contact is firm ) will be less bent than the hind leg on the hollow side (that on which the contact is soft) which will move more to that side so the track of this hind foot will be outside that made by the corresponding forefoot. This accounts for the crookedness of the horse. Nearly every horse tends to be crooked, but the degree will vary with the individual. It must be the rider's main object to overcome this fault and to make the contact with the bit equal on both sides of the horse's mouth. This object must be the rider's constant endeavour throughout the entire training. It is easier to overcome the crookedness in the young horse than it is in one that has not been made straight in his early training.

In order to obtain an even contact with the bit, the rider should take an even pressure on both sides of the horse's mouth and try to make the horse seek the contact with a lowered head. Only when this is achieved can a level effect be obtained with the reins. When the reins are taken up most horses will adopt more position to one side than to the other— generally, but not always, to the right. In this case the rider must now hold the right rein, that is to say the rein on the hollow side, and try by short actions of the left hand, like squeezing water out of a sponge, to give the horse the correct position. This may be described as a unilateral half-halt through the left side. On the other hand, if the' head is too low, the object may be to raise the head, with the assistance of the seat and legs, but, at the same time, prevent the horse from poking his nose. The half-halt should be practised only when the horse is in motion. In the very early training it may be necessary to ask for a bend from the horse when he is standing still in order to make it clear to him what is required. Before and during the half-halt the horse must be pushed well forward with the seat and legs in order not to lose impulsion or allow the pace to slacken. If the horse does not react immediately to these short actions of the reins on the stiff side they must be repeated, but on no account should a steady pull be maintained. As soon as the horse answers by relaxing the muscles of the throat and a nodding of the head as if he were to say: "yes, I understand," the action of the rein on the stiff side and the pushing aid must immediately cease, and for a short time the rider will direct his horse with the rein of the hollow side only. For instance, when performing a half-halt through the left side the horse must be pushed forward with the seat and both legs—the left leg to ensure that the action of the rein does not cause the left hind leg to cease to step under the body, and the right leg to ensure that the horse does not carry his hindquarters to the outside, in this case to the right, in order to evade the discomfort caused by the demand of the rider. But the right rein, the rein of the hollow side, must stay in contact with the mouth. This is very important, as the horse must be taught to take a contact with this rein. It may even be a firmer contact for a time. If the rein of the hollow side is not held, the value of the exercise will be lost for the horse would be made to relax the contact on the stiff side and would not be made to accept the contact on the hollow side.
The proof that the half-halt has succeeded will be recognised by the fact that after the half-halt through the left side the horse will, having accepted the contact on the right side, maintain the position to the left. Then the unilateral action of the rein must cease, otherwise this wonderful aid would end up in a seesaw action of the reins, which is one of the greatest mistakes that the rider can make."
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Jösses tjejen :d det var ett hundgöra!

Intressant att se den engelska översättningen sida vid sida, och intressant att den svenska översättaren använt ett sånt annorlunda uttryck, någon som har ett "originalspråk" och är duktig på detaljöversättning? Tänker om dom direkt översatt eller sammanhangs översatt, menar inte att nåt är fel utan ren nyfikenhet!

Gav genast ännu mer underlag för eftertanke...

Om man tolkar den svenska översättningen "rakt av" och hur det används är det ett medel för att få hästen att söka kontakt genom tygelverkan och drivande hjälper, få hästen in i handen.

I den engelska översättningen och användandet av halv-halt vilket för det flesta är en samlande övning blir det iaf knas i mitt huvud att det är genom tygelverkan och drivning men ingen sätesaktion för att samla upp i halv halten?

*mycket trött Ewa, skall nog tänka ett tag till och läsa några gånger till*
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Superbra tråd, jag återkommer när jag har haft lite tid att läsa!!!/Margareta
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Fråga ett, i den svenska är det inte angivet om det är hästen eller ryttaren som ska stå för kontakten eller kraften på det.
I den engelska så är det hästen som ska ta den korrekta kontakten?
Fråga två, i den svenska tar hästen tygeln.
I den engelska accepterar hästen tygeln?
Bara i det inledande så är det enorma skillnader i attityd från den som har skrivit.
Var hamnar orginalet i attityd?
Alltså kan man ta för givet, att kunskapen på den som har gjort texten är det som står för "färgen".
Var hamnar då skrifter som är åtskiliga hundra år gamla och skriva med ett helt annat språkbruk?
Jag har i år tjatat om att böckerna är värdelösa om man inte redan är på den nivån. Då kan man förstå även om saker uttrycks på konstiga sätt. Nu har det slagit igenom så mycket att till och med CS säger liknande fast han var en stor kritiker mot det sist vi spårkades om saken :)
Så vad händer om ni går ut till hästen och genom för sakerna? Kan ni på ett korrekt sätt återge vad som hände?
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Mhm, jag skulle tycka det var intressant att få se dessa stycken från det tyska originalet, och någon som kan göra en rimlig jämförelse om vilken av översättningarna som kommer närmast då in tyska är kraftigt begränsad.
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

En rak översättning borde bli mer rätt än att gå över andra språk först.
Sen har jag själv märkt i min bok att det som då var en självklar tanke inte är lika självklar idag då man har glömt tanken man hade då det skrevs.
Så det som är skrivet kan vara rätt om man har slutledningen klar för sig men vara obegripligt om man inte har samma tankebana.
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Gammal tråd,va!
Jag funderar på detta med att hästen ska bringas att fatta den mjuka sidans tygel. För mig är ju den sidan närmre mig, därför att hästen ställer åt det hållet - eller tänker jag knasigt nu?
Ska man korta upp den mjuka sidans tygel tills man har den kontakt man eftersträvar, och sedan med "halvhalter" och drivning kan "fånga upp" stela sidans tygel?
Detta apropå en diskussion med tränaren senaste passet, där hästen svarade så otroligt bra (tyvärr inte jag men medryttaren till vår andra häst) på eftergifterna
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Jösses vad du är och rotar i arkivet :D


Jag är oklar på vad du menar men hästen skall ju ridas in i handen.
Om hästen inte tar kontakt på ena sidan så beror det ju på att den inte kliver fram med det bakbenet.

svaret blir då rakrikta hästen och den tar kontakt med båda tyglarna

Sedan finns det andra vägar, och jag är inte ens säker på vad du menar och hur det har med Podhajsky att göra

Jag svarade först och läste sedan :o
 
Senast ändrad av en moderator:
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

Okey har skummat

det här har ju med ridning av den nyss inridna hästen att göra en häst som inte ens lärt sig kontakt. och går därmed inte att "ställa"
Den går ju i en väldigt öppen form och vill ju gärna gå över tygeln.

Dessa "svampningar" handlar ju om att lirka med en unghäst

När hästen lärt sig språket och är på hälperna gör man ju ananolrunda
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

och själv borde jag packa och inte sitta här...
skärpning :o
 
Sv: Nyårs studier och filosofi om Podhajsky

eller inte...

Fråga ett, i den svenska är det inte angivet om det är hästen eller ryttaren som ska stå för kontakten eller kraften på det.
I den engelska så är det hästen som ska ta den korrekta kontakten?
Fråga två, i den svenska tar hästen tygeln.
I den engelska accepterar hästen tygeln?
Bara i det inledande så är det enorma skillnader i attityd från den som har skrivit.
Var hamnar orginalet i attityd?
Alltså kan man ta för givet, att kunskapen på den som har gjort texten är det som står för "färgen".
Var hamnar då skrifter som är åtskiliga hundra år gamla och skriva med ett helt annat språkbruk?
Jag har i år tjatat om att böckerna är värdelösa om man inte redan är på den nivån. Då kan man förstå även om saker uttrycks på konstiga sätt.

Jättebra tanke - Jag saknar dig nästan Antti :D

Eh

Jo för det första jag tänkte när jag läste . Det var såhär man lärde sig på ridksola för hundra år sedan att få hästen att ge efter på den sidan den tog mest kontakt på.

men nu lär man som jag skrv ovan.

sedan tänkte jag på den ytterst lätta kontakt och den öppna form som unghästarna rids på. och den försiktiga guidning som de rider de första året.

Det finns ju en period innan hästen orkar gå in i handen.

egentligen är det som är skillnaden De rider häsetn i öppen form tills hästen söker kontakt "där framme"

De halar inte in (apropå tidigare diskussion i den gamla tråden)
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Tvättstugedrama
Tillbaka
Upp